Compare Bible Versions
Verse: Genesis 41:13
KJV
|
And it came to pass, as he interpreted to us, so it was; me he restored unto mine office, and him he hanged.
|
KJVP
|
And it came to pass, H1961 as H834 he interpreted H6622 to us, so H3651 it was; H1961 me he restored H7725 unto H5921 mine office, H3653 and him he hanged. H8518
|
YLT
|
and it cometh to pass, as he hath interpreted to us so it hath been, me he put back on my station, and him he hanged.`
|
ASV
|
And it came to pass, as he interpreted to us, so it was; me he restored unto mine office, and him he hanged.
|
WEB
|
It happened, as he interpreted to us, so it was: he restored me to my office, and he hanged him."
|
ESV
|
And as he interpreted to us, so it came about. I was restored to my office, and the baker was hanged."
|
RV
|
And it came to pass, as he interpreted to us, so it was; me he restored unto mine office, and him he hanged.
|
RSV
|
And as he interpreted to us, so it came to pass; I was restored to my office, and the baker was hanged."
|
NLT
|
And everything happened just as he had predicted. I was restored to my position as cup-bearer, and the chief baker was executed and impaled on a pole."
|
NET
|
It happened just as he had said to us— Pharaoh restored me to my office, but he impaled the baker."
|
ERVEN
|
and what he said came true. He said I would be free and have my old job back, and it happened. He also said the baker would die, and it happened!"
|
TOV
|
அவன் எங்களுக்குச் சொல்லிய அர்த்தத்தின்படியே நடந்தது; என்னைத் திரும்ப என் நிலையிலே நிறுத்தி, அவனைத் தூக்கிப்போடுவித்தார் என்றான்.
|
ERVTA
|
அவன் சொன்னதெல்லாம் உண்மையாயிற்று. நான் மூன்று நாளில் விடுதலையாகிப் பழைய வேலையைப் பெறுவேன் என்றான். அது அவ்வாறாயிற்று. ரொட்டி சுடுபவன் தூக்கிலிடப்படுவான் என்றான். அது போலவே நடந்தது" என்றான்.
|
MHB
|
וַיְהִי H1961 W-VQY3MS כַּאֲשֶׁר H834 K-RPRO פָּֽתַר H6622 ־ CPUN לָנוּ L-PPRO-1MP כֵּן H3651 ADV הָיָה H1961 VQQ3MS אֹתִי H853 PART-1MS הֵשִׁיב H7725 VHQ3MS עַל H5921 PREP ־ CPUN כַּנִּי H3653 וְאֹתוֹ H853 תָלָֽה H8518 ׃ EPUN
|
BHS
|
וַיְהִי כַּאֲשֶׁר פָּתַר־לָנוּ כֵּן הָיָה אֹתִי הֵשִׁיב עַל־כַּנִּי וְאֹתוֹ תָלָה ׃
|
ALEP
|
יג ויהי כאשר פתר לנו כן היה אתי השיב על כני ואתו תלה
|
WLC
|
וַיְהִי כַּאֲשֶׁר פָּתַר־לָנוּ כֵּן הָיָה אֹתִי הֵשִׁיב עַל־כַּנִּי וְאֹתֹו תָלָה׃
|
LXXRP
|
εγενηθη G1096 V-API-3S δε G1161 PRT καθως G2531 ADV συνεκρινεν G4793 V-AAI-3S ημιν G1473 P-DP ουτως G3778 ADV και G2532 CONJ συνεβη G4819 V-AAI-3S εμε G1473 P-AS τε G5037 PRT αποκατασταθηναι G600 V-APN επι G1909 PREP την G3588 T-ASF αρχην G746 N-ASF μου G1473 P-GS εκεινον G1565 D-ASM δε G1161 PRT κρεμασθηναι V-APN
|
MOV
|
അവൻ അർത്ഥം പറഞ്ഞതു പോലെ തന്നേ സംഭവിച്ചു; എന്നെ വീണ്ടും സ്ഥാനത്തു ആക്കുകയും മറ്റവനെ തൂക്കിക്കളകയും ചെയ്തുവല്ലോ.
|
HOV
|
और जैसा जैसा फल उसने हम से कहा था, वैसा ही हुआ भी, अर्थात मुझ को तो मेरा पद फिर मिला, पर वह फांसी पर लटकाया गया।
|
TEV
|
అతడు మాకు ఏ యే భావము తెలిపెనో ఆయా భావముల చొప్పున జరిగెను. నా ఉద్యోగము నాకు మరల ఇప్పించి భక్ష్యకారుని వ్రేలాడదీయించెనని ఫరోతో చెప్పగా
|
ERVTE
|
అతడు చెప్పిన అర్థాలు సత్యం. నాకు విడుగల అవుతుందని, నా పాత ఉద్యోగం మళ్లీ నాకు లభిస్తుందని అతడు నాకు చెప్పాడు. అది సత్యమే. వంటల పెద్ద మరణిస్తాడని అతడు చెప్పాడు, అదీ సత్యమే.”
|
KNV
|
ಅವನು ಹೇಳಿದ ಅರ್ಥದಂತೆಯೇ ನಮಗಾಯಿತು. ನನ್ನ್ನ ಉದ್ಯೋಗವು ತಿರಿಗಿ ನನಗೆ ದೊರಕಿತು; ಭಕ್ಷ್ಯ ಕಾರರಲ್ಲಿ ಮುಖ್ಯಸ್ಥನೋ ಗಲ್ಲಿಗೆ ಹಾಕಲ್ಪಟ್ಟನು ಅಂದನು.
|
ERVKN
|
ಅವನು ಹೇಳಿದ ಅರ್ಥಕ್ಕೆ ಸರಿಯಾಗಿ ನನಗೆ ಆಯಿತು; ಮೊದಲಿನ ಉದ್ಯೋಗವು ದೊರೆಯಿತು; ಅವನು ಭಕ್ಷ್ಯಗಾರನನ್ನು ಕುರಿತು ತಿಳಿಸಿದಂತೆಯೇ ಅವನಿಗೆ ಮರಣದಂಡನೆ ಆಯಿತು” ಎಂದು ಹೇಳಿದನು.
|
GUV
|
તેણે અમને જે અર્થ કહ્યો હતો તે પ્રમાંણે જ બન્યું; મને માંરી પદવી પર પાછો મૂકયો અને ભઠિયારાને ફાંસીની સજા થઇ.”
|
PAV
|
ਤਾਂ ਐਉਂ ਹੋਇਆ ਕਿ ਜਿਵੇਂ ਉਸ ਨੇ ਸਾਨੂੰ ਉਸ ਦਾ ਅਰਥ ਦੱਸਿਆ ਤਿਵੇਂ ਹੀ ਹੋਇਆ। ਉਹ ਨੇ ਮੈਨੂੰ ਤਾਂ ਮੇਰੇ ਹੁੱਦੇ ਉੱਤੇ ਬਿਠਾਇਆ ਪਰ ਉਸ ਨੂੰ ਫਾਂਸੀ ਦਿੱਤੀ
|
URV
|
اور جو تعبیر اُس نے بتائی تھی وَیسا ہی ہُؤا کیونکہ مُجھے تو اُس نے میرے منصب پر بحال کیا تھا اور اُسے پھانسی دی تھی۔
|
BNV
|
আর সে যা বলল বাস্তবে তাই-ই ঘটল| সে বলেছিল য়ে আমি মুক্তি পেয়ে আবার পুরানো কাজ ফিরে পাব - ঘটলও তাই| রুটিওয়ালা সম্বন্ধে বলেছিল য়ে সে মারা যাবে - ঘটলও তাই|”
|
ORV
|
ସେ ଆମ୍ଭମାନଙ୍କୁ ଯାହା ସବୁ କହିଥିଲଲେ ତାହା ସତ୍ଯ ହେଲା। ସେ କହିଥିଲେ ମୁଁ ମୁକ୍ତ ହବେି ଏବଂ ମାରେ କର୍ମ ରେ ନିୟୁକ୍ତ ହବେି। ଏବଂ ସହେିପରି ହେଲା। ସେ କହିଥିଲେ ସୂପକାର ମରିବ। ସେ ମଧ୍ଯ ମଲା।"
|