Compare Bible Versions
Verse: Genesis 41:10
KJV
|
Pharaoh was wroth with his servants, and put me in ward in the captain of the guard’s house, both [me] and the chief baker:
|
KJVP
|
Pharaoh H6547 was wroth H7107 with H5921 his servants, H5650 and put H5414 me in ward H4929 in the captain H8269 of the guard's H2876 house, H1004 [both] me and the chief H8269 baker: H644
|
YLT
|
Pharaoh hath been wroth against his servants, and giveth me into charge in the house of the chief of the executioners, me and the chief of the bakers;
|
ASV
|
Pharaoh was wroth with his servants, and put me in ward in the house of the captain of the guard, me and the chief baker:
|
WEB
|
Pharaoh was angry with his servants, and put me in custody in the house of the captain of the guard, me and the chief baker.
|
ESV
|
When Pharaoh was angry with his servants and put me and the chief baker in custody in the house of the captain of the guard,
|
RV
|
Pharaoh was wroth with his servants, and put me in ward in the house of the captain of the guard, me and the chief baker:
|
RSV
|
When Pharaoh was angry with his servants, and put me and the chief baker in custody in the house of the captain of the guard,
|
NLT
|
"Some time ago, you were angry with the chief baker and me, and you imprisoned us in the palace of the captain of the guard.
|
NET
|
Pharaoh was enraged with his servants, and he put me in prison in the house of the captain of the guards— me and the chief baker.
|
ERVEN
|
You were angry with the baker and me, and you put us in prison.
|
TOV
|
பார்வோன் தம்முடைய ஊழியக்காரர்மேல் கடுங்கோபங்கொண்டு, என்னையும் சுயம்பாகிகளின் தலைவனையும் தலையாரிகளின் அதிபதி வீடாகிய சிறைச்சாலையிலே வைத்திருந்த காலத்தில்,
|
ERVTA
|
உங்களுக்குக் கோபம் வந்து என்னையும், ரொட்டி சுடுபவனையும் சிறையில் அடைத்திருந்தீர்களே,
|
MHB
|
פַּרְעֹה H6547 EMS קָצַף H7107 עַל H5921 PREP ־ CPUN עֲבָדָיו H5650 וַיִּתֵּן H5414 W-VQQ3MS אֹתִי H853 PART-1MS בְּמִשְׁמַר H4929 בֵּית H1004 CMS שַׂר H8269 הַטַּבָּחִים H2876 אֹתִי H853 PART-1MS וְאֵת H853 W-PART שַׂר H8269 הָאֹפִֽים H644 ׃ EPUN
|
BHS
|
פַּרְעֹה קָצַף עַל־עֲבָדָיו וַיִּתֵּן אֹתִי בְּמִשְׁמַר בֵּית שַׂר הַטַּבָּחִים אֹתִי וְאֵת שַׂר הָאֹפִים ׃
|
ALEP
|
י פרעה קצף על עבדיו ויתן אתי במשמר בית שר הטבחים--אתי ואת שר האפים
|
WLC
|
פַּרְעֹה קָצַף עַל־עֲבָדָיו וַיִּתֵּן אֹתִי בְּמִשְׁמַר בֵּית שַׂר הַטַּבָּחִים אֹתִי וְאֵת שַׂר הָאֹפִים׃
|
LXXRP
|
φαραω G5328 N-PRI ωργισθη G3710 V-API-3S τοις G3588 T-DPM παισιν G3816 N-DPM αυτου G846 D-GSM και G2532 CONJ εθετο G5087 V-AMI-3S ημας G1473 P-AP εν G1722 PREP φυλακη G5438 N-DSF εν G1722 PREP τω G3588 T-DSM οικω G3624 N-DSM του G3588 T-GSM αρχιμαγειρου N-GSM εμε G1473 P-AS τε G5037 PRT και G2532 CONJ τον G3588 T-ASM αρχισιτοποιον N-ASM
|
MOV
|
ഫറവോൻ അടിയങ്ങളോടു കോപിച്ചു, എന്നെയും അപ്പക്കാരുടെ പ്രമാണിയെയും അകമ്പടിനായകന്റെ വീട്ടിൽ തടവിലാക്കിയിരുന്നുവല്ലോ.
|
HOV
|
जब फिरौन अपने दासों से क्रोधित हुआ था, और मुझे और पकानेहारों के प्रधान को कैद करा के जल्लादों के प्रधान के घर के बन्दीगृह में डाल दिया था;
|
TEV
|
ఫరో తన దాసులమీద కోపగించి నన్నును భక్ష్యకారుల అధిపతిని మా ఉభయులను రాజసంరక్షక సేనాధిపతియింట కావలిలో ఉంచెను.
|
ERVTE
|
నా మీద, మరో సేవకుని మీద తమరికి కోపం వచ్చింది. మీరు మమ్మల్ని చెరసాలో వేసారు.
|
KNV
|
ಫರೋಹನು ತನ್ನ ಸೇವಕರ ಮೇಲೆ ಕೋಪಿಸಿಕೊಂಡಾಗ ನನ್ನನ್ನೂ ರೊಟ್ಟಿಗಾರರ ಮುಖ್ಯಸ್ಥನನ್ನೂ ಮೈಗಾವಲಿನ ಅಧಿಪತಿಯ ಮನೆಯಲ್ಲಿ ಕಾವಲಲ್ಲಿ ಇಟ್ಟಾಗ
|
ERVKN
|
ನೀವು ನನ್ನ ಮೇಲೆ ಮತ್ತು ಭಕ್ಷ್ಯಗಾರನ ಮೇಲೆ ಕೋಪಗೊಂಡು ನಮ್ಮನ್ನು ಸೆರೆಮನೆಗೆ ಹಾಕಿಸಿದಿರಿ.
|
GUV
|
જ્યારે ફારુને તેના સેવકો પર ક્રોધે ભરાઈ મને તથા મુખ્ય ભઠિયારાને તેણેે કારાગૃહમાં નાખ્યા, કે, જે અંગરક્ષકોના ઉપરી ચલાવતા હતા.
|
PAV
|
ਫ਼ਿਰਊਨ ਆਪਣੇ ਦਾਸਾਂ ਉੱਤੇ ਗੁੱਸੇ ਹੋਇਆ ਅਤੇ ਮੈਨੂੰ ਅਰ ਸਰਦਾਰ ਰਸੋਈਏ ਨੂੰ ਜਲਾਦਾਂ ਦੇ ਸਰਦਾਰ ਦੇ ਘਰ ਵਿੱਚ ਕੈਦ ਕੀਤਾ-ਮੈਨੂੰ ਅਰ ਸਰਦਾਰ ਰਸੋਈਏ ਨੂੰ ਵੀ
|
URV
|
جب فرؔعون اپنے خادِموں سے ناراض تھا اور اُس نے مجھے اور سردار نان پز کو جلوداروں کے سردار کے گھر میں نظر بند کروادِیا ۔
|
BNV
|
আপনি আমার ও রুটিওয়ালার উপর রেগে গিয়েছিলেন এবং আমাদের বন্দী করেছিলেন|
|
ORV
|
ଆପଣ ମାେ ପ୍ରତି କୋର୍ଧିତ ହାଇେ ଏବଂ ପ୍ରଧାନ ରୋଟୀବାଲା ଓ ଆମ୍ଭମାନଙ୍କୁ କାରାବାସ କରିଥିଲେ।
|
MRV
|
आपण माझ्यावर व आचाऱ्यावर संतापला होता आणि आपण आम्हांस तुरुंगात टाकले होते.
|