Bible Languages

Indian Language Bible Word Collections

Bible Versions

Books

Genesis Chapters

Genesis 40 Verses

Bible Versions

Books

Genesis Chapters

Genesis 40 Verses

Compare Bible Versions

Verse: Genesis 40:7

KJV And he asked Pharaoh’s officers that [were] with him in the ward of his lord’s house, saying, Wherefore look ye [so] sadly to day?
KJVP And he asked H7592 H853 Pharaoh's H6547 officers H5631 that H834 [were] with H854 him in the ward H4929 of his lord's H113 house, H1004 saying, H559 Wherefore H4069 look H6440 ye [so] sadly H7451 today H3117 ?
YLT and he asketh Pharaoh`s eunuchs who [are] with him in charge in the house of his lord, saying, `Wherefore [are] your faces sad to-day?`
ASV And he asked Pharaohs officers that were with him in ward in his masters house, saying, Wherefore look ye so sad to-day?
WEB He asked Pharaoh\'s officers who were with him in custody in his master\'s house, saying, "Why do you look so sad today?"
ESV So he asked Pharaoh's officers who were with him in custody in his master's house, "Why are your faces downcast today?"
RV And he asked Pharaoh-s officers that were with him in ward in his master-s house, saying, Wherefore look ye so sadly to day?
RSV So he asked Pharaoh's officers who were with him in custody in his master's house, "Why are your faces downcast today?"
NLT "Why do you look so worried today?" he asked them.
NET So he asked Pharaoh's officials, who were with him in custody in his master's house, "Why do you look so sad today?"
ERVEN He asked them, "Why do you look so worried today?"
TOV அப்பொழுது அவன் தன் எஜமானுடைய வீட்டில் தன்னோடே காவல்பண்ணப்பட்டிருந்த பார்வோனுடைய பிரதானிகளை நோக்கி: உங்கள் முகங்கள் இன்று துக்கமாயிருக்கிறது என்ன என்று கேட்டான்.
ERVTA அவர்களிடம், "ஏன் இவ்வாறு இன்று கவலையோடு இருக்கிறீர்கள்?" என்று கேட்டான்.
MHB וַיִּשְׁאַל H7592 W-VQY3MS אֶת H853 PART ־ CPUN סְרִיסֵי H5631 פַרְעֹה H6547 EMS אֲשֶׁר H834 RPRO אִתּוֹ H854 PREP-3MS בְמִשְׁמַר H4929 בֵּית H1004 CMS אֲדֹנָיו H113 לֵאמֹר H559 L-VQFC מַדּוּעַ H4069 IPRO פְּנֵיכֶם H6440 CMP-2MP רָעִים H7451 AMP הַיּֽוֹם H3117 D-NMS ׃ EPUN
BHS וַיִּשְׁאַל אֶת־סְרִיסֵי פַרְעֹה אֲשֶׁר אִתּוֹ בְמִשְׁמַר בֵּית אֲדֹנָיו לֵאמֹר מַדּוּעַ פְּנֵיכֶם רָעִים הַיּוֹם ׃
ALEP ז וישאל את סריסי פרעה אשר אתו במשמר בית אדניו--לאמר  מדוע פניכם רעים היום
WLC וַיִּשְׁאַל אֶת־סְרִיסֵי פַרְעֹה אֲשֶׁר אִתֹּו בְמִשְׁמַר בֵּית אֲדֹנָיו לֵאמֹר מַדּוּעַ פְּנֵיכֶם רָעִים הַיֹּום׃
LXXRP και G2532 CONJ ηρωτα G2065 V-IAI-3S τους G3588 T-APM ευνουχους G2135 N-APM φαραω G5328 N-PRI οι G3739 R-NPM ησαν G1510 V-IAI-3P μετ G3326 PREP αυτου G846 D-GSM εν G1722 PREP τη G3588 T-DSF φυλακη G5438 N-DSF παρα G3844 PREP τω G3588 T-DSM κυριω G2962 N-DSM αυτου G846 D-GSM λεγων G3004 V-PAPNS τι G5100 I-ASN οτι G3754 CONJ τα G3588 T-APN προσωπα G4383 N-APN υμων G4771 P-GP σκυθρωπα G4659 A-APN σημερον G4594 ADV
MOV അവൻ യജമാനന്റെ വീട്ടിൽ തന്നോടുകൂടെ തടവിൽ കിടക്കുന്നവരായ ഫറവോന്റെ ഉദ്യോഗസ്ഥന്മാരോടു: നിങ്ങൾ ഇന്നു വിഷാദഭാവത്തോടിരിക്കുന്നതു എന്തു എന്നു ചോദിച്ചു.
HOV सो उसने फिरौन के उन हाकिमों से, जो उसके साथ उसके स्वामी के घर के बन्दीगृह में थे, पूछा, कि आज तुम्हारे मुँह क्यों उदास हैं?
TEV అతడుఎందుచేత నేడు మీ ముఖములు చిన్నబోయి యున్నవని తన యజమానుని యింట తనతో కావలి యందున్న ఫరో ఉద్యోగస్థుల నడిగెను.
ERVTE “ఏమిటి, ఈ వేళ మీరు చాలా చింతిస్తున్నట్టు కనబడుతున్నారు?” అని వారిని అడిగాడు యోసేపు.
KNV ಅವನು ತನ್ನ ಸಂಗಡ ತನ್ನ ಯಜಮಾನನ ಸೆರೆಯಲ್ಲಿದ್ದ ಫರೋಹನ ಅಧಿಕಾರಿಗಳನ್ನು--ನಿಮ್ಮ ಮುಖಗಳು ಇಂದು ವ್ಯಸನವುಳ್ಳವುಗಳಾಗಿರುವದು ಯಾಕೆ ಎಂದು ಕೇಳಿದನು.
ERVKN “ಈ ದಿನ ನೀವು ತುಂಬ ಚಿಂತೆಯಿಂದ ಇರುವಂತೆ ಕಾಣುತ್ತಿದೆ, ಕಾರಣವೇನು?” ಎಂದು ಕೇಳಿದನು.
GUV તેથી તેણે તેમને પૂછયું, “આજે તમે કેમ ચિંતિત દેખાઓ છો?”
PAV ਉਸ ਨੇ ਫ਼ਿਰਊਨ ਦੇ ਖੁਸਰਿਆਂ ਨੂੰ ਜਿਹੜੇ ਉਸ ਦੇ ਸੰਗ ਉਹ ਦੇ ਸਵਾਮੀ ਦੇ ਘਰ ਕੈਦ ਸਨ ਪੁੱਛਿਆ, ਅੱਜ ਤੁਹਾਡੇ ਮੂੰਹ ਕਿਉਂ ਭੈੜੇ ਪਏ ਹੋਏ ਹਨ?
URV اور اُس نے فؔرعون کے حاکموں سے جو اُسکے ساتھ اُسکے آقا کے گھر میں نظر بند تھے پُوچھاکہ آج تُم کیوں اَیسے اُداو نظر آتے ہو؟
BNV য়োষেফ জিজ্ঞাসা করলেন, “তোমাদের এত বিষন্ন দেখাচ্ছে কেন?”
ORV ଯେଉଁମାନେ କାରାଗାର ରେ ଥିଲେ, ଯୋଷଫେ ଫାରୋଙ୍କର ସବେକମାନଙ୍କୁ ପଚାରିଲେ, "ତୁମ୍ଭମାନେେ କାହିଁକି ଆଜି ଭାରି ଚିନ୍ତିତ ଦଖାଯାେଉଛ?"
MRV तेव्हा योसेफाने त्यांना विचारले, “तुम्ही आज एवढे काळजीत का दिसता?”
×

Alert

×