Compare Bible Versions
Verse: Genesis 40:19
KJV
|
Yet within three days shall Pharaoh lift up thy head from off thee, and shall hang thee on a tree; and the birds shall eat thy flesh from off thee.
|
KJVP
|
Yet H5750 within three H7969 days H3117 shall Pharaoh H6547 lift up H5375 H853 thy head H7218 from off H4480 H5921 thee , and shall hang H8518 thee on H5921 a tree; H6086 and the birds H5775 shall eat H398 H853 thy flesh H1320 from off H4480 H5921 thee.
|
YLT
|
yet, within three days doth Pharaoh lift up thy head from off thee, and hath hanged thee on a tree, and the birds have eaten thy flesh from off thee.`
|
ASV
|
within yet three days shall Pharaoh lift up thy head from off thee, and shall hang thee on a tree; and the birds shall eat thy flesh from off thee.
|
WEB
|
Within three more days, Pharaoh will lift up your head from off you, and will hang you on a tree; and the birds will eat your flesh from off you."
|
ESV
|
In three days Pharaoh will lift up your head- from you!- and hang you on a tree. And the birds will eat the flesh from you."
|
RV
|
within yet three days shall Pharaoh lift up thy head from off thee, and shall hang thee on a tree; and the birds shall eat thy flesh from off thee.
|
RSV
|
within three days Pharaoh will lift up your head -- from you! -- and hang you on a tree; and the birds will eat the flesh from you."
|
NLT
|
Three days from now Pharaoh will lift you up and impale your body on a pole. Then birds will come and peck away at your flesh."
|
NET
|
In three more days Pharaoh will decapitate you and impale you on a pole. Then the birds will eat your flesh from you."
|
ERVEN
|
Before the end of three days, the king will take you out of this prison and cut off your head! He will hang your body on a pole, and the birds will eat it."
|
TOV
|
இன்னும் மூன்று நாளைக்குள்ளே பார்வோன் உன் தலையை உயர்த்தி, உன்னை மரத்திலே தூக்கிப்போடுவார்; அப்பொழுது பறவைகள் உன் மாம்சத்தைத் தின்னும், இதுதான் அதின் அர்த்தம் என்று சொன்னான்.
|
ERVTA
|
மூன்று நாள் முடிவதற்குள் நீ வெளியே செல்வாய். அரசன் உன் தலையை வெட்டிவிடுவான். உனது உடலைக் கம்பத்தில் தொங்கவிடுவான். பறவைகள் உன் உடலைத் தின்னும்" என்று சொன்னான்.
|
MHB
|
בְּעוֹד H5750 B-ADV ׀ CPUN שְׁלֹשֶׁת H7969 BMS יָמִים H3117 NMP יִשָּׂא H5375 VQY3MS פַרְעֹה H6547 EMS אֶת H853 PART ־ CPUN רֹֽאשְׁךָ H7218 מֵֽעָלֶיךָ H5921 PREP וְתָלָה H8518 אוֹתְךָ H853 PART עַל H5921 PREP ־ CPUN עֵץ H6086 NMS וְאָכַל H398 W-VQQ3MS הָעוֹף H5775 D-NMS אֶת H853 PART ־ CPUN בְּשָׂרְךָ H1320 מֵעָלֶֽיךָ H5921 PREP ׃ EPUN
|
BHS
|
בְּעוֹד שְׁלֹשֶׁת יָמִים יִשָּׂא פַרְעֹה אֶת־רֹאשְׁךָ מֵעָלֶיךָ וְתָלָה אוֹתְךָ עַל־עֵץ וְאָכַל הָעוֹף אֶת־בְּשָׂרְךָ מֵעָלֶיךָ ׃
|
ALEP
|
יט בעוד שלשת ימים ישא פרעה את ראשך מעליך ותלה אותך על עץ ואכל העוף את בשרך מעליך
|
WLC
|
בְּעֹוד ׀ שְׁלֹשֶׁת יָמִים יִשָּׂא פַרְעֹה אֶת־רֹאשְׁךָ מֵעָלֶיךָ וְתָלָה אֹותְךָ עַל־עֵץ וְאָכַל הָעֹוף אֶת־בְּשָׂרְךָ מֵעָלֶיךָ׃
|
LXXRP
|
ετι G2089 ADV τριων G5140 A-GPF ημερων G2250 N-GPF αφελει V-FAI-3S φαραω G5328 N-PRI την G3588 T-ASF κεφαλην G2776 N-ASF σου G4771 P-GS απο G575 PREP σου G4771 P-GS και G2532 CONJ κρεμασει V-FAI-3S σε G4771 P-AS επι G1909 PREP ξυλου G3586 N-GSN και G2532 CONJ φαγεται G2068 V-FMI-3S τα G3588 T-NPN ορνεα G3732 N-NPN του G3588 T-GSM ουρανου G3772 N-GSM τας G3588 T-APF σαρκας G4561 N-APF σου G4771 P-GS απο G575 PREP σου G4771 P-GS
|
MOV
|
മൂന്നു ദിവസത്തിന്നകം ഫറവോൻ നിന്റെ തല വെട്ടി നിന്നെ ഒരു മരത്തിന്മേൽ തൂക്കും; പക്ഷികൾ നിന്റെ മാംസം തിന്നുകളയും എന്നു ഉത്തരം പറഞ്ഞു.
|
HOV
|
सो अब से तीन दिन के भीतर फिरौन तेरा सिर कटवाकर तुझे एक वृक्ष पर टंगवा देगा, और पक्षी तेरे मांस को नोच नोच कर खाएंगे।
|
TEV
|
ఇంక మూడు దినముల లోగా ఫరో నీ మీదనుండి నీ తలను పైకెత్తి మ్రానుమీద నిన్ను వ్రేలాడదీయించును. అప్పుడు పక్షులు నీ మీద నుండి నీ మాంసమును తినివేయునని ఉత్తర మిచ్చెను.
|
ERVTE
|
మూడు రోజులు గడవక ముందే రాజుగారు నిన్ను ఈ చెరసాలలోనుంచి విడుదల చేస్తారు. తర్వాత రాజుగారు నీ తల నరికేస్తాడు, నీ శరీరాన్ని ఒక స్తంభానికి వేలాడదీస్తాడు, పక్షులు నీ శరీరాన్ని తినివేస్తాయి.”
|
KNV
|
ಇನ್ನು ಮೂರು ದಿನಗಳಾದ ಮೇಲೆ ಫರೋಹನು ನಿನ್ನ ತಲೆಯನ್ನು ತೆಗೆಸಿ ನಿನ್ನನ್ನು ಮರದ ಮೇಲೆ ತೂಗಹಾಕಿಸುವನು. ಪಕ್ಷಿಗಳು ನಿನ್ನ ಮಾಂಸವನ್ನು ತಿಂದುಬಿಡುವವು ಅಂದನು.
|
ERVKN
|
ಮೂರುದಿನಗಳೊಳಗಾಗಿ ರಾಜನು ನಿನ್ನನ್ನು ಸೆರೆಮನೆಯಿಂದ ಬಿಡಿಸಿ ನಿನ್ನ ಶಿರಚ್ಛೇದನ ಮಾಡಿಸುವನು; ನಿನ್ನ ದೇಹವನ್ನು ಕಂಬಕ್ಕೆ ನೇತುಹಾಕಿಸುವನು; ಪಕ್ಷಿಗಳು ನಿನ್ನ ದೇಹವನ್ನು ತಿಂದುಬಿಡುತ್ತವೆ” ಎಂದು ಹೇಳಿದನು.
|
GUV
|
ત્રણ દિવસમાં ફારુન તમને મુકત તો કરશે, પરંતુ તારું માંથું કાપીને તને ઝાડ પર લટકાવશે, અને પંખીઓ તારું માંસ ફોલી ખાશે.”
|
PAV
|
ਇਨ੍ਹਾਂ ਤਿੰਨਾਂ ਦਿਨਾਂ ਵਿੱਚ ਫ਼ਿਰਊਨ ਤੇਰਾ ਸਿਰ ਤੇਰੇ ਉੱਤੋਂ ਲਾਹ ਛੱਡੇਗਾ ਅਰ ਤੈਨੂੰ ਇੱਕ ਰੁੱਖ ਨਾਲ ਟੰਗ ਦੇਵੇਗਾ ਅਰ ਪੰਛੀ ਤੇਰਾ ਮਾਸ ਤੇਰੇ ਉੱਤੋਂ ਖਾਣਗੇ
|
URV
|
سو اب سے تین دِن کے اندر فرؔعون تیرا سر تیرے تن سے جُدا کرکے تجھے ایک درخت پر ٹنگوادیگا اور پرندے تیرا گوشت نوچ نوچ کر کھائینگے۔
|
BNV
|
তিন দিনের মধ্যে রাজা তোমাকে কারাগার থেকে মুক্তি দেবেন| তিনি তোমার শিরশ্ছেদ করে একটা বাঁশের মাথায় ঝুলিয়ে দেবেন| আর পাখীরা তোমার দেহের মাংস খাবে|”
|
ORV
|
ତିନିଦିନ ମଧିଅରେ ଫାରୋ ତୁମ୍ଭ ଗାତ୍ରରୁ ତୁମ୍ଭ ମସ୍ତକ ଉଠାଇ ତୁମ୍ଭକୁ ବୃକ୍ଷ ଉପରେ ଟଙ୍ଗାଇବେ। ପୁଣି ପକ୍ଷୀଗଣ ଆସି ତୁମ୍ଭ ଗାତ୍ରରୁ ତୁମ୍ଭ ମାଂସ ଖାଇବେ।"
|
MRV
|
तीन दिवस संपण्याच्या आत फारो राजा तुला या बंदीवासातून सोडवील आणि तुझे शीर उडवून टाकील व तुझे धड झाडाला टांगील; आणि पक्षी तुझ्या धडाचे मांस तोडून खातील.”
|