Compare Bible Versions
Verse: Genesis 24:8
KJV
|
And if the woman will not be willing to follow thee, then thou shalt be clear from this my oath: only bring not my son thither again.
|
KJVP
|
And if H518 the woman H802 will not H3808 be willing H14 to follow H1980 H310 thee , then thou shalt be clear H5352 from this my oath H4480 H7621: H2063 only H7535 bring H7725 not my son H1121 thither H8033 again.
|
YLT
|
and if the woman be not willing to come after thee, then thou hast been acquitted from this mine oath: only my son thou dost not cause to turn back thither.`
|
ASV
|
And if the woman be not willing to follow thee, then thou shalt be clear from this my oath. Only thou shalt not bring my son thither again.
|
WEB
|
If the woman isn\'t willing to follow you, then you shall be clear from this my oath. Only you shall not bring my son there again."
|
ESV
|
But if the woman is not willing to follow you, then you will be free from this oath of mine; only you must not take my son back there."
|
RV
|
And if the woman be not willing to follow thee, then thou shalt be clear from this my oath; only thou shalt not bring my son thither again.
|
RSV
|
But if the woman is not willing to follow you, then you will be free from this oath of mine; only you must not take my son back there."
|
NLT
|
If she is unwilling to come back with you, then you are free from this oath of mine. But under no circumstances are you to take my son there."
|
NET
|
But if the woman is not willing to come back with you, you will be free from this oath of mine. But you must not take my son back there!"
|
ERVEN
|
If the girl refuses to come with you, you will be free from this promise. But you must not take my son back to that place."
|
TOV
|
பெண் உன் பின்னே வர மனதில்லாதிருந்தாளேயாகில், அப்பொழுது நீ இந்த என் ஆணைக்கு நீங்கலாயிருப்பாய்; அங்கே மாத்திரம் என் குமாரனை மறுபடியும் அழைத்துக்கொண்டு போகவேண்டாம் என்றான்.
|
ERVTA
|
ஆனால் அந்தப் பெண் உன்னோடு இங்கு வர சம்மதிக்காவிட்டால் உனது வாக்குறுதியிலிருந்து நீ விடுதலை பெறுகிறாய். ஆனால் என் மகனை மட்டும் அங்கு அழைத்துக் கொண்டு போகக் கூடாது" என்று கூறினான்.
|
MHB
|
וְאִם H518 W-PART ־ CPUN לֹא H3808 NADV תֹאבֶה H14 הָֽאִשָּׁה H802 D-NFS לָלֶכֶת H1980 L-VQFC אַחֲרֶיךָ H310 וְנִקִּיתָ H5352 מִשְּׁבֻעָתִי H7621 זֹאת H2063 DPRO רַק H7535 ADV אֶת H853 PART ־ CPUN בְּנִי H1121 NMS-1MS לֹא H3808 NADV תָשֵׁב H7725 שָֽׁמָּה H8033 ׃ EPUN
|
BHS
|
וְאִם־לֹא תֹאבֶה הָאִשָּׁה לָלֶכֶת אַחֲרֶיךָ וְנִקִּיתָ מִשְּׁבֻעָתִי זֹאת רַק אֶת־בְּנִי לֹא תָשֵׁב שָׁמָּה ׃
|
ALEP
|
ח ואם לא תאבה האשה ללכת אחריך--ונקית משבעתי זאת רק את בני לא תשב שמה
|
WLC
|
וְאִם־לֹא תֹאבֶה הָאִשָּׁה לָלֶכֶת אַחֲרֶיךָ וְנִקִּיתָ מִשְּׁבֻעָתִי זֹאת רַק אֶת־בְּנִי לֹא תָשֵׁב שָׁמָּה׃
|
LXXRP
|
εαν G1437 CONJ δε G1161 PRT μη G3165 ADV θελη G2309 V-PAS-3S η G3588 T-NSF γυνη G1135 N-NSF πορευθηναι G4198 V-APN μετα G3326 PREP σου G4771 P-GS εις G1519 PREP την G3588 T-ASF γην G1065 N-ASF ταυτην G3778 D-ASF καθαρος G2513 A-NSM εση G1510 V-FMI-2S απο G575 PREP του G3588 T-GSM ορκου G3727 N-GSM τουτου G3778 D-GSM μονον G3440 ADV τον G3588 T-ASM υιον G5207 N-ASM μου G1473 P-GS μη G3165 ADV αποστρεψης G654 V-AAS-2S εκει G1563 ADV
|
MOV
|
എന്നാൽ സ്ത്രീക്കു നിന്നോടുകൂടെ വരുവാൻ മനസ്സില്ലെങ്കിൽ നീ ഈ സത്യത്തിൽ നിന്നു ഒഴിഞ്ഞിരിക്കും; എന്റെ മകനെ അവിടേക്കു മടക്കിക്കൊണ്ടുപോക മാത്രം അരുതു.
|
HOV
|
और यदि वह स्त्री तेरे साथ आना न चाहे तब तो तू मेरी इस शपथ से छूट जाएगा: पर मेरे पुत्र को वहां न ले जाना।
|
TEV
|
అయితే నీ వెంట వచ్చుటకు ఆ స్త్రీ ఇష్టపడని యెడల ఈ ప్రమాణము నుండి విడుదల పొందెదవు గాని నీవు నా కుమారుని అక్కడికి తీసికొని పోకూడదని అతనితో చెప్పెను.
|
ERVTE
|
అయితే అమ్మాయి నీతో రావటానికి నిరాకరిస్తే, ఈ వాగ్దాన విషయంలో నీ బాధ్యత తీరుపోతుంది. అంతేగాని నా కుమారుని మాత్రం నీవు ఆ దేశానికి తిరిగి తీసుకువెళ్లొద్దు.”
|
KNV
|
ಆದರೆ ನಿನ್ನ ಹಿಂದೆ ಬರುವದಕ್ಕೆ ಆ ಕನ್ಯೆಗೆ ಮನಸ್ಸಿಲ್ಲದಿದ್ದರೆ ನನಗೆ ಮಾಡಿದ ಈ ಪ್ರಮಾಣದಿಂದ ನೀನು ಬಿಡುಗಡೆಯಾಗಿರುವಿ. ನನ್ನ ಮಗನನ್ನು ಮಾತ್ರ ಅಲ್ಲಿಗೆ ತಿರಿಗಿ ಕರಕೊಂಡು ಹೋಗಬಾರದು ಅಂದನು.
|
ERVKN
|
ಆದರೆ ಆ ಕನ್ಯೆಯು ನಿನ್ನೊಡನೆ ಬರಲು ಇಷ್ಟಪಡದಿದ್ದರೆ, ಈ ಪ್ರಮಾಣದಿಂದ ನೀನು ಬಿಡುಗಡೆಯಾಗುವೆ. ಆದರೆ ನೀನು ನನ್ನ ಮಗನನ್ನು ನನ್ನ ಸ್ವದೇಶಕ್ಕೆ ಕರೆದುಕೊಂಡು ಹೋಗಕೂಡದು” ಎಂದು ಹೇಳಿದನು.
|
GUV
|
પરંતુ કન્યા જો તારી સાથે આવવા તૈયાર ન હોય તો તું માંરા આ સમથી મુકત છે. પરંતુ તું માંરા પુત્રને તે દેશમાં પાછો લઈ જઈશ નહિ.”
|
PAV
|
ਅਤੇ ਜੇ ਉਹ ਤੀਵੀਂ ਤੇਰੇ ਪਿੱਛੇ ਨਾ ਆਉਣਾ ਚਾਹੇ ਤਾਂ ਤੂੰ ਮੇਰੀ ਏਸ ਸੌਂਹ ਤੋਂ ਛੁੱਟ ਜਾਵੇਂਗਾ। ਕੇਵਲ ਮੇਰੇ ਪੁੱਤ੍ਰ ਨੂੰ ਉੱਥੇ ਕਦੀ ਨਾ ਉੱਥੇ ਮੋੜ ਲੈ ਜਾਵੀਂ
|
URV
|
اور اگر وہ عورت تیرے ساتھ آنا نہ چاہے تو تُومیری اِس قسم سے چُھوٹٓ پر میرے بیٹے کو ہرگز وہاں نہ لے جانا۔
|
BNV
|
কিন্তু যদি সেই পাত্রী তোমার সঙ্গে এই দেশে আসতে না চায় তাহলে তুমি তোমার শপথ থেকে মুক্তি পাবে| কিন্তু তুমি কখনও আমার পুত্রকে সেই দেশে ফিরিযে নিয়ে যাবে না|”
|
ORV
|
କିନ୍ତୁ ଯଦି ସରେି ଝିଅ ତୁମ୍ଭ ସହିତ ଆସିବା ପାଇଁ ମନା କରେ, ତବେେ ତୁମ୍ଭେ ତୁମ୍ଭର ପ୍ରତିଜ୍ଞାରୁ ମୁକ୍ତ ହବେ। କିନ୍ତୁ ତୁମ୍ଭେ ମାରେ ପୁତ୍ରକୁ ସହେି ସ୍ଥାନକୁ ନିଅ ନାହିଁ।"
|
MRV
|
परंतु ती मुलगी तुझ्याबरोबर येथे येण्यास कबूल झाली नाही तर मग तू माझ्या शपथेतून मोकळा होशील; परंतु काहीही झाले तरी माझ्या मुलाला तिकडे बिलकूल घेऊन जाऊ नकोस.
|