Compare Bible Versions
Verse: Genesis 24:19
KJV
|
And when she had done giving him drink, she said, I will draw [water] for thy camels also, until they have done drinking.
|
KJVP
|
And when she had done H3615 giving him drink, H8248 she said, H559 I will draw H7579 [water] for thy camels H1581 also, H1571 until H5704 H518 they have done H3615 drinking. H8354
|
YLT
|
And she finisheth giving him drink, and saith, `Also for thy camels I draw till they have finished drinking;`
|
ASV
|
And when she had done giving him drink, she said, I will draw for thy camels also, until they have done drinking.
|
WEB
|
When she had done giving him drink, she said, "I will also draw for your camels, until they have done drinking."
|
ESV
|
When she had finished giving him a drink, she said, "I will draw water for your camels also, until they have finished drinking."
|
RV
|
And when she had done giving him drink, she said, I will draw for thy camels also, until they have done drinking.
|
RSV
|
When she had finished giving him a drink, she said, "I will draw for your camels also, until they have done drinking."
|
NLT
|
When she had given him a drink, she said, "I'll draw water for your camels, too, until they have had enough to drink."
|
NET
|
When she had done so, she said, "I'll draw water for your camels too, until they have drunk as much as they want."
|
ERVEN
|
As soon as she finished giving him something to drink, Rebekah said, "I will also pour some water for your camels."
|
TOV
|
கொடுத்தபின், உம்முடைய ஒட்டகங்களும் குடித்துத் தீருமட்டும் அவைகளுக்கும் மொண்டு வார்ப்பேன் என்றுசொல்லி;
|
ERVTA
|
அவன் குடித்து முடித்ததும் அவள், "உங்கள் ஒட்டகங்கள் குடிக்கவும் நான் தண்ணீர் ஊற்றுவேன்" என்று சொல்லி,
|
MHB
|
וַתְּכַל H3615 לְהַשְׁקֹתוֹ H8248 וַתֹּאמֶר H559 W-VQY3FS גַּם H1571 CONJ לִגְמַלֶּיךָ H1581 אֶשְׁאָב H7579 עַד H5704 PREP אִם H518 PART ־ CPUN כִּלּוּ H3615 לִשְׁתֹּֽת H8354 ׃ EPUN
|
BHS
|
וַתְּכַל לְהַשְׁקֹתוֹ וַתֹּאמֶר גַּם לִגְמַלֶּיךָ אֶשְׁאָב עַד אִם־כִּלּוּ לִשְׁתֹּת ׃
|
ALEP
|
יט ותכל להשקתו ותאמר גם לגמליך אשאב עד אם כלו לשתת
|
WLC
|
וַתְּכַל לְהַשְׁקֹתֹו וַתֹּאמֶר גַּם לִגְמַלֶּיךָ אֶשְׁאָב עַד אִם־כִּלּוּ לִשְׁתֹּת׃
|
LXXRP
|
εως G2193 CONJ επαυσατο G3973 V-AMI-3S πινων G4095 V-PAPNS και G2532 CONJ ειπεν V-AAI-3S και G2532 CONJ ταις G3588 T-DPF καμηλοις G2574 N-DPF σου G4771 P-GS υδρευσομαι V-FMI-1S εως G2193 CONJ αν G302 PRT πασαι G3956 A-NPF πιωσιν G4095 V-AAS-3P
|
MOV
|
അവന്നു കുടിപ്പാൻ കൊടുത്ത ശേഷം: നിന്റെ ഒട്ടകങ്ങൾക്കും വേണ്ടുവോളം ഞാൻ കോരിക്കൊടുക്കാം എന്നു പറഞ്ഞു,
|
HOV
|
जब वह उसको पिला चुकी, तक कहा, मैं तेरे ऊंटों के लिये भी तब तक पानी भर भर लाऊंगी, जब तक वे पी न चुकें।
|
TEV
|
మరియు ఆమె అతనికి దాహ మిచ్చిన తరువాతనీ ఒంటెలు త్రాగుమట్టుకు వాటికిని నీళ్లు చేదిపోయుదునని చెప్పి
|
ERVTE
|
అతను తాగటానికి పోయడం అయిన వెంటనే, “నీ ఒంటెలకు గూడా నేను నీళ్లు పోస్తాను” అంది రిబ్కా.
|
KNV
|
ಅವನಿಗೆ ಕುಡಿಯು ವದಕ್ಕೆ ಕೊಟ್ಟನಂತರ ಆಕೆಯು--ನಿನ್ನ ಒಂಟೆಗಳಿಗೂ ಸಾಕಾಗುವಷ್ಟು ನೀರನ್ನು ತರುತ್ತೇನೆ ಎಂದು ಹೇಳಿದಳು.
|
ERVKN
|
ಅವನು ನೀರು ಕುಡಿದಾದ ಮೇಲೆ ಆಕೆ ಅವನಿಗೆ, “ನಿನ್ನ ಒಂಟೆಗಳಿಗೂ ಬೇಕಾದಷ್ಟು ನೀರನ್ನು ತಂದುಕೊಡುತ್ತೇನೆ” ಎಂದು ಹೇಳಿ,
|
GUV
|
જયારે તે પાણી પીવડાવી રહી એટલે તે બોલી, “તમાંરા ઊંટ માંટે પણ તેઓ પી રહે ત્યાં સુધી હું પાણી લાવી આપીશ.”
|
PAV
|
ਜਦ ਉਹ ਉਸ ਨੂੰ ਪਾਣੀ ਪਿਲਾ ਚੁੱਕੀ ਤਾਂ ਉਸ ਆਖਿਆ, ਮੈਂ ਤੁਹਾਡੇ ਊਠਾਂ ਲਈ ਵੀ ਪਾਣੀ ਭਰਾਂਗੀ ਜਦ ਤੀਕਰ ਓਹ ਪੀ ਨਾ ਚੁੱਕਣ
|
URV
|
جب اُسے پلا چُکی تو کہنے لگی کہ مَیں تیرے اُونٹوں کو بھی پانی بھر بھر لاؤنگی جب تک وہ پی نہ چُکیں ۔
|
BNV
|
তাকে জল খেতে দেওয়ার পরে রিবিকা বলল, “আপনার উটগুলোকেও আমি জল দিচ্ছি|”
|
ORV
|
ସେ କିଛି ଜଳପାନ କରିବାକୁ ଦଇେ ରିବିକା କହିଲା, "ମୁଁ ମଧ୍ଯ ତୁମ୍ଭ ଓଟମାନଙ୍କୁ ଜଳପାନ କରାଇବି।"
|
MRV
|
त्याचे पुरेसे पाणी पिऊन झाल्यावर ती म्हणाली, “तुमच्या उंटांनाही भरपूर पाणी पाजते.”
|