Compare Bible Versions
Verse: Genesis 24:52
KJV
|
And it came to pass, that, when Abraham’s servant heard their words, he worshipped the LORD, [bowing himself] to the earth.
|
KJVP
|
And it came to pass, H1961 that, when H834 Abraham's H85 servant H5650 heard H8085 H853 their words, H1697 he worshiped H7812 the LORD, H3068 [bowing] [himself] to the earth. H776
|
YLT
|
And it cometh to pass, when the servant of Abraham hath heard their words, that he boweth himself towards the earth before Jehovah;
|
ASV
|
And it came to pass, that, when Abrahams servant heard their words, he bowed himself down to the earth unto Jehovah.
|
WEB
|
It happened that when Abraham\'s servant heard their words, he bowed himself down to the earth to Yahweh.
|
ESV
|
When Abraham's servant heard their words, he bowed himself to the earth before the LORD.
|
RV
|
And it came to pass, that, when Abraham-s servant heard their words, he bowed himself down to the earth unto the LORD.
|
RSV
|
When Abraham's servant heard their words, he bowed himself to the earth before the LORD.
|
NLT
|
When Abraham's servant heard their answer, he bowed down to the ground and worshiped the LORD.
|
NET
|
When Abraham's servant heard their words, he bowed down to the ground before the LORD.
|
ERVEN
|
When Abraham's servant heard this, he bowed to the ground before the Lord.
|
TOV
|
ஆபிரகாமின் ஊழியக்காரன் அவர்கள் வார்த்தைகளைக் கேட்டபோது, தரை மட்டும் குனிந்து, கர்த்தரைப் பணிந்துகொண்டான்.
|
ERVTA
|
ஆபிரகாமின் வேலையாள் இதனைக் கேட்டு தரையில் விழுந்து கர்த்தரை வணங்கினான்.
|
MHB
|
וַיְהִי H1961 W-VQY3MS כַּאֲשֶׁר H834 K-RPRO שָׁמַע עֶבֶד H5650 NMS אַבְרָהָם H85 אֶת H853 PART ־ CPUN דִּבְרֵיהֶם H1697 וַיִּשְׁתַּחוּ H7812 אַרְצָה H776 NFS-3FS לַֽיהוָֽה H3068 L-EMS ׃ EPUN
|
BHS
|
וַיְהִי כַּאֲשֶׁר שָׁמַע עֶבֶד אַבְרָהָם אֶת־דִּבְרֵיהֶם וַיִּשְׁתַּחוּ אַרְצָה לַיהוָה ׃
|
ALEP
|
נב ויהי כאשר שמע עבד אברהם את דבריהם וישתחו ארצה ליהוה
|
WLC
|
וַיְהִי כַּאֲשֶׁר שָׁמַע עֶבֶד אַבְרָהָם אֶת־דִּבְרֵיהֶם וַיִּשְׁתַּחוּ אַרְצָה לַיהוָה׃
|
LXXRP
|
εγενετο G1096 V-AMI-3S δε G1161 PRT εν G1722 PREP τω G3588 T-DSN ακουσαι G191 V-AAN τον G3588 T-ASM παιδα G3816 N-ASM τον G3588 T-ASM αβρααμ G11 N-PRI των G3588 T-GPN ρηματων G4487 N-GPN τουτων G3778 D-GPM προσεκυνησεν G4352 V-AAI-3S επι G1909 PREP την G3588 T-ASF γην G1065 N-ASF κυριω G2962 N-DSM
|
MOV
|
അബ്രാഹാമിന്റെ ദാസൻ അവരുടെ വാക്കു കേട്ടപ്പോൾ യഹോവയെ സാഷ്ടാംഗം നമസ്കരിച്ചു.
|
HOV
|
उनका यह वचन सुनकर, इब्राहीम के दास ने भूमि पर गिर के यहोवा को दण्डवत किया।
|
TEV
|
అబ్రాహాము సేవకుడు వారి మాటలు విని యెహోవాకు సాష్టాంగ నమస్కారము చేసెను.
|
ERVTE
|
అబ్రాహాము సేవకుడు ఈ మాటలు విని, యెహోవా యెదుట నేలపై సాగిలపడ్డాడు.
|
KNV
|
ಅಬ್ರಹಾಮನ ಸೇವಕನು ಅವರ ಮಾತುಗಳನ್ನು ಕೇಳಿದಾಗ ಕರ್ತನ ಮುಂದೆ ಅಡ್ಡಬಿದ್ದು ಆತನನ್ನು ಆರಾಧಿಸಿದನು.
|
ERVKN
|
ಅಬ್ರಹಾಮನ ಸೇವಕನು ಈ ಮಾತುಗಳನ್ನು ಕೇಳಿ ಯೆಹೋವನಿಗೆ ನೆಲದವರೆಗೂ ತಲೆಬಾಗಿ ನಮಸ್ಕರಿಸಿದನು.
|
GUV
|
ઇબ્રાહિમના નોકરે આ સાંભળ્યું અને તેણે યહોવાને સાષ્ટાંગ પ્રણામ કર્યા.
|
PAV
|
ਤਾਂ ਐਉਂ ਹੋਇਆ ਕਿ ਜਦ ਅਬਰਾਹਾਮ ਦੇ ਨੌਕਰ ਨੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੀਆਂ ਗੱਲਾਂ ਸੁਣੀਆਂ ਤਦ ਉਸ ਨੇ ਯਹੋਵਾਹ ਦੇ ਅੱਗੇ ਧਰਤੀ ਉੱਤੇ ਮੱਥਾ ਟੇਕਿਆ
|
URV
|
جب ابرؔہام کے نوکر نے اُنکی باتیں سُنیں تو زمین تک جُھک کر خُداوند کو سِجدہ کیا۔
|
BNV
|
যখন অব্রাহামের ভৃত্য একথা সে প্রভুর সামনে ভূমিতে প্রণিপাত করল|
|
ORV
|
ଯେତବେେଳେ ଅବ୍ରହାମଙ୍କର ଦାସ ଏହା ଶୁଣିଲେ। ସଦାପ୍ରଭୁଙ୍କଠା ରେ ମୁଣ୍ଡ ନୁଆଁଇ ପ୍ରଣାମ କଲେ।
|
MRV
|
अब्राहामाच्या सेवकाने हे शब्द ऐकले आणि भूमिपर्यंत लवून परमेश्वराला नमन केले;
|