Compare Bible Versions
Verse: 2 Samuel 20:13
KJV
|
When he was removed out of the highway, all the people went on after Joab, to pursue after Sheba the son of Bichri.
|
KJVP
|
When H834 he was removed H3014 out of H4480 the highway, H4546 all H3605 the people H376 went on H5674 after H310 Joab, H3097 to pursue H7291 after H310 Sheba H7652 the son H1121 of Bichri. H1075
|
YLT
|
When he hath been removed out of the highway, every man hath passed on after Joab, to pursue after Sheba son of Bichri.
|
ASV
|
When he was removed out of the highway, all the people went on after Joab, to pursue after Sheba the son of Bichri.
|
WEB
|
When he was removed out of the highway, all the people went on after Joab, to pursue after Sheba the son of Bichri.
|
ESV
|
When he was taken out of the highway, all the people went on after Joab to pursue Sheba the son of Bichri.
|
RV
|
When he was removed out of the highway, all the people went on after Joab, to pursue after Sheba the son of Bichri.
|
RSV
|
When he was taken out of the highway, all the people went on after Joab to pursue Sheba the son of Bichri.
|
NLT
|
With Amasa's body out of the way, everyone went on with Joab to capture Sheba son of Bicri.
|
NET
|
Once he had removed Amasa from the path, everyone followed Joab to pursue Sheba son of Bicri.
|
ERVEN
|
Once the body was out of the way, the people simply passed it by and joined up with Joab to go after Sheba son of Bicri.
|
TOV
|
அவன் வழியிலிருந்து எடுத்துப்போடப்பட்ட பிற்பாடு, எல்லாரும் கடந்து, பிக்கிரியின் குமாரனாகிய சேபாவைத் தொடர, யோவாபுக்குப் பின்சென்றார்கள்.
|
ERVTA
|
அமாசாவின் உடல் பாதையிலிருந்து அப்புறப்படுத்தப்பட்ட பிறகு, ஜனங்கள் அதைத் தாண்டிச்சென்று யோவாபைப் பின்தொடர்ந்தனர். அவர்கள் யோவாபோடு சேர்ந்து பிக்கிரியின் மகனாகிய சேபாவைத் துரத்தினார்கள்.
|
BHS
|
כַּאֲשֶׁר הֹגָה מִן־הַמְסִלָּה עָבַר כָּל־אִישׁ אַחֲרֵי יוֹאָב לִרְדֹּף אַחֲרֵי שֶׁבַע בֶּן־בִּכְרִי ׃
|
ALEP
|
יג כאשר הגה מן המסלה--עבר כל איש אחרי יואב לרדף אחרי שבע בן בכרי
|
WLC
|
כַּאֲשֶׁר הֹגָה מִן־הַמְסִלָּה עָבַר כָּל־אִישׁ אַחֲרֵי יֹואָב לִרְדֹּף אַחֲרֵי שֶׁבַע בֶּן־בִּכְרִי׃
|
LXXRP
|
ηνικα G2259 ADV δε G1161 PRT εφθασεν G5348 V-AAI-3S εκ G1537 PREP της G3588 T-GSF τριβου G5147 N-GSF παρηλθεν G3928 V-AAI-3S πας G3956 A-NSM ανηρ G435 N-NSM ισραηλ G2474 N-PRI οπισω G3694 ADV ιωαβ N-PRI του G3588 T-GSN διωξαι G1377 V-AAN οπισω G3694 ADV σαβεε N-PRI υιου G5207 N-GSM βοχορι N-PRI
|
MOV
|
അവനെ പെരുവഴിയിൽനിന്നു മാറ്റിയശേഷം എല്ലാവരും ബിക്രിയുടെ മകനായ ശേബയെ പിന്തുടരുവാൻ യോവാബിന്റെ പിന്നാലെ പോയി.
|
HOV
|
उसके सड़क पर से सरकाए जाने पर, सब लोग बिक्री के पुत्र शेबा का पीछे करने को योआब के पीछे हो लिए।
|
TEV
|
శవము మార్గమునుండి తీయబడిన తరువాత జనులందరు బిక్రి కుమారుడగు షెబను తరుముటకై యోవాబు వెంబడి వెళ్లిరి.
|
ERVTE
|
అమాశా శవం బాట మీద నుంచి తీసివేయబడిన పిమ్మట జనమంతా యోవాబును అనుసరించారు. బిక్రి కుమారుడు షెబను తరిమేందుకు వారు యోవాబుతో కలిసి వెళ్లారు.
|
KNV
|
ಅವನು ರಾಜ ಮಾರ್ಗ ದಿಂದ ಎಳೆದು ಹಾಕಲ್ಪಟ್ಟ ತರುವಾಯ ಜನರೆಲ್ಲರೂ ಮುಂದಕ್ಕೆ ಹೋಗಿ ಬಿಕ್ರೀಯ ಮಗನಾದ ಶೆಬನನ್ನು ಹಿಂದಟ್ಟಿ ಯೋವಾಬನ ಹಿಂದೆ ಹೋದರು.
|
ERVKN
|
ಅಮಾಸನ ದೇಹವನ್ನು ರಸ್ತೆಯಿಂದ ಎತ್ತಿಕೊಂಡು ಹೋದ ಮೇಲೆ ಜನರೆಲ್ಲರೂ ಯೋವಾಬನನ್ನು ಹಿಂಬಾಲಿಸಿದರು. ಬಿಕ್ರೀಯ ಮಗನಾದ ಶೆಬನನ್ನು ಅಟ್ಟಿಸಿಕೊಂಡು ಹೋಗಲು ಅವರು ಯೋವಾಬನೊಂದಿಗೆ ಹೋದರು.
|
GUV
|
અમાંસાને રસ્તા ઉપરથી ખસેડી નાખ્યા પછી બધા લોકો યોઆબની પાછળ તેની સાથે જોડાવા અને બિખ્રીના પુત્ર શેબાનો પીછો કરવા ગયા.
|
PAV
|
ਜਾਂ ਉਹ ਰਾਹ ਵਿੱਚੋਂ ਉਹ ਨੂੰ ਚੁੱਕ ਲੈ ਗਿਆ ਤਾਂ ਸਭ ਲੋਕ ਯੋਆਬ ਦੇ ਨਾਲ ਬਿਕਰੀ ਦੇ ਪੁੱਤ੍ਰ ਸ਼ਬਾ ਦਾ ਪਿੱਛਾ ਕਰਨ ਨੂੰ ਤੁਰ ਪਏ।।
|
URV
|
اور جب وہ سٹرک پر سے ہٹا لیا گیا تو سب لوگ یُوآؔب کے پیچھے سبؔع بن بکرؔی کا پیچھا کرنے چلے۔
|
BNV
|
অমাসার দেহ রাস্তা থেকে সরিয়ে নেওয়ার পর, লোকরা য়োয়াবকে অনুসরণ করে, বিখ্রিযের পুত্র শেবেঃর পিছনে তাড়া করতে চলে গেল|
|
ORV
|
ଅମାସାକକ୍ସ୍ଟ ରାଜ ପଥରକ୍ସ୍ଟ ନଇେ ଗଲାପରେ ସମସ୍ତ ଲୋକ ବିଖ୍ରିର ପକ୍ସ୍ଟତ୍ର ଶବେଃର ପେଛ ଗୋଡ଼ାଇବା ପାଇଁ ଯୋୟାବର ଅନକ୍ସ୍ଟଗାମୀ ହେଲେ।
|
MRV
|
अमासाचा देह तिथून हलवल्यावर लोक ते सरळ ओलांडून यवाबाच्या मागे चालू लागले. मग त्यांनी यवाबाबरोबर शबाचा पाठलाग सुरु केला.
|