Compare Bible Versions
Verse: 2 Samuel 2:6
KJV
|
And now the LORD shew kindness and truth unto you: and I also will requite you this kindness, because ye have done this thing.
|
KJVP
|
And now H6258 the LORD H3068 show H6213 kindness H2617 and truth H571 unto H5973 you : and I H595 also H1571 will requite H6213 you this H2063 kindness, H2896 because H834 ye have done H6213 this H2088 thing. H1697
|
YLT
|
`And, now, Jehovah doth with you kindness and truth, and also, I do with you this good because ye have done this thing;
|
ASV
|
And now Jehovah show lovingkindness and truth unto you: and I also will requite you this kindness, because ye have done this thing.
|
WEB
|
Now Yahweh show loving kindness and truth to you: and I also will requite you this kindness, because you have done this thing.
|
ESV
|
Now may the LORD show steadfast love and faithfulness to you. And I will do good to you because you have done this thing.
|
RV
|
And now the LORD shew kindness and truth unto you: and I also will requite you this kindness, because ye have done this thing.
|
RSV
|
Now may the LORD show steadfast love and faithfulness to you! And I will do good to you because you have done this thing.
|
NLT
|
May the LORD be loyal to you in return and reward you with his unfailing love! And I, too, will reward you for what you have done.
|
NET
|
Now may the LORD show you true kindness! I also will reward you, because you have done this deed.
|
ERVEN
|
The Lord will be kind and true to you, and so will I.
|
TOV
|
கர்த்தர் உங்களைக் கிருபையும் உண்மையுமாய் நடத்துவாராக; நீங்கள் இந்தக் காரியத்தைச் செய்தபடியினால், நானும் இந்த நன்மைக்குத்தக்கதாக உங்களை நடத்துவேன்.
|
ERVTA
|
கர்த்தர் உங்களிடம் இரக்கமாகவும் உண்மையாகவும் இருப்பாராக, நானும் உங்களுக்கு இரக்கம் காட்டுவேன்.
|
BHS
|
וְעַתָּה יַעַשׂ־יְהוָה עִמָּכֶם חֶסֶד וֶאֱמֶת וְגַם אָנֹכִי אֶעֱשֶׂה אִתְּכֶם הַטּוֹבָה הַזֹּאת אֲשֶׁר עֲשִׂיתֶם הַדָּבָר הַזֶּה ׃
|
ALEP
|
ו ועתה יעש יהוה עמכם חסד ואמת וגם אנכי אעשה אתכם הטובה הזאת אשר עשיתם הדבר הזה
|
WLC
|
וְעַתָּה יַעַשׂ־יְהוָה עִמָּכֶם חֶסֶד וֶאֱמֶת וְגַם אָנֹכִי אֶעֱשֶׂה אִתְּכֶם הַטֹּובָה הַזֹּאת אֲשֶׁר עֲשִׂיתֶם הַדָּבָר הַזֶּה׃
|
LXXRP
|
και G2532 CONJ νυν G3568 ADV ποιησαι G4160 V-AAO-3S κυριος G2962 N-NSM μεθ G3326 PREP υμων G4771 P-GP ελεος G1656 N-NSM και G2532 CONJ αληθειαν G225 N-ASF και G2532 CONJ γε G1065 PRT εγω G1473 P-NS ποιησω G4160 V-AAS-1S μεθ G3326 PREP υμων G4771 P-GP τα G3588 T-APN αγαθα G18 A-APN ταυτα G3778 D-APN οτι G3754 CONJ εποιησατε G4160 V-AAI-2P το G3588 T-ASN ρημα G4487 N-ASN τουτο G3778 D-ASN
|
MOV
|
യഹോവ നിങ്ങളോടു ദയയും വിശ്വസ്തതയും കാണിക്കുമാറാകട്ടെ; നിങ്ങൾ ഈ കാര്യം ചെയ്തിരിക്കകൊണ്ടു ഞാനും നിങ്ങൾക്കു നന്മ ചെയ്യും.
|
HOV
|
इसलिये अब यहोवा तुम से कृपा और सच्चाई का बर्त्ताव करे; और मैं भी तुम्हारी इस भलाई का बदला तुम को दूंगा, क्योंकि तुम ने यह काम किया है।
|
TEV
|
యెహోవా మీకు కృపను సత్యస్వభావమును అగపరచును, నేనును మీరు చేసిన యీ క్రియనుబట్టి మీకు ప్రత్యుపకారము చేసెదను.
|
ERVTE
|
దేవుడు ఇప్పుడు మీపట్ల దయగలవాడై, సత్య దృష్టితో వుంటాడు. మీరు సౌలు అస్థికలను పాతిపెట్టినందుకు నేను కూడా మీపట్ల దయగలిగి వుంటాను.
|
KNV
|
ಈಗ ಕರ್ತನು ನಿಮಗೆ ದಯೆಯನ್ನೂ ಸತ್ಯವನ್ನೂ ತೋರಿಸಲಿ. ನೀವು ಈ ಕಾರ್ಯವನ್ನು ಮಾಡಿದ್ದರಿಂದ ನಾನು ನಿಮಗೆ ಪ್ರತ್ಯುಪಕಾರ ಮಾಡುವೆನು.
|
ERVKN
|
ಆತನು ನಿಮಗೆ ಕೃಪಾಳುವೂ ನಂಬಿಗಸ್ತನೂ ಆಗಿರಲಿ. ನೀವು ಸೌಲನ ಬೂದಿಯನ್ನು ಸಮಾಧಿಮಾಡಿದ್ದರಿಂದ ನಾನೂ ನಿಮಗೆ ಕರುಣೆ ತೋರಿಸುವೆನು.
|
GUV
|
અને તમાંરા ઉપર એમની અવિચળ કરુણા વરસાવતા રહો. હું પણ તમાંરા આ કૃત્ય બદલ તમાંરી સાથે સારો વ્યવહાર રાખીશ.
|
PAV
|
ਹੁਣ ਯਹੋਵਾਹ ਤੁਹਾਡੇ ਉੱਤੇ ਕਿਰਪਾ ਅਤੇ ਸਚਿਆਈ ਕਰਦਾ ਰਹੇ ਅਤੇ ਮੈਂ ਵੀ ਤੁਹਾਨੂੰ ਉਸ ਭਲਿਆਈ ਦਾ ਵੱਟਾ ਦਿਆਂਗਾ ਇਸ ਲਈ ਜੋ ਤੁਸਾਂ ਇਹ ਕੰਮ ਕੀਤਾ
|
URV
|
سو خُداوند تُمہارے ساتھ رحمت اور سّچائی کو عمل میں لائے اور مَیں بھی تُم کو اِس نیکی کا بدلہ دُونگا اِسلئِے کہ تُم نے یہ کام کیا۔
|
BNV
|
প্রভু তোমাদের প্রতি ন্যাযসঙ্গত আচরণ করবেন এবং সদয হবেন| আমিও তোমাদের প্রতি সদয হব|
|
ORV
|
ସଦାପ୍ରଭୁ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କ ପ୍ରତି ଦୟା ଓ ବିଶ୍ବସ୍ତତା ପ୍ରକାଶ କରନ୍ତକ୍ସ୍ଟ। କାରଣ ତୁମ୍ଭମାନେେ ଏହି କର୍ମ କରିଥିବାରକ୍ସ୍ଟ ମୁ ମଧ୍ଯ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କୁ ସହେି ଦୟା ପ୍ରଦର୍ଶନ କରିବି।
|
MRV
|
देव तुमच्याशी प्रामाणिक राहील, तुमच्यावर प्रेमाची पाखर घालील. मीही तुमच्याशी दयाळूपणाने वागेन. कारण तुम्ही हे काम केलेले आहे.
|