Compare Bible Versions
Verse: 2 Samuel 18:7
KJV
|
Where the people of Israel were slain before the servants of David, and there was there a great slaughter that day of twenty thousand [men. ]
|
KJVP
|
Where H8033 the people H5971 of Israel H3478 were slain H5062 before H6440 the servants H5650 of David, H1732 and there was H1961 there H8033 a great H1419 slaughter H4046 that H1931 day H3117 of twenty H6242 thousand H505 [men] .
|
YLT
|
and smitten there are the people of Israel before the servants of David, and the smiting there is great on that day -- twenty thousand;
|
ASV
|
And the people of Israel were smitten there before the servants of David, and there was a great slaughter there that day of twenty thousand men.
|
WEB
|
The people of Israel were struck there before the servants of David, and there was a great slaughter there that day of twenty thousand men.
|
ESV
|
And the men of Israel were defeated there by the servants of David, and the loss there was great on that day, twenty thousand men.
|
RV
|
And the people of Israel were smitten there before the servants of David, and there was a great slaughter there that day of twenty thousand men.
|
RSV
|
And the men of Israel were defeated there by the servants of David, and the slaughter there was great on that day, twenty thousand men.
|
NLT
|
and the Israelite troops were beaten back by David's men. There was a great slaughter that day, and 20,000 men laid down their lives.
|
NET
|
The army of Israel was defeated there by David's men. The slaughter there was great that day— 20,000 soldiers were killed.
|
ERVEN
|
David's army defeated the Israelites. It was a great defeat because 20,000 men were killed that day.
|
TOV
|
அங்கே இஸ்ரவேல் ஜனங்கள் தாவீதின் சேவகருக்கு முன்பாக முறிய அடிக்கப்பட்டார்கள்; அங்கே அன்றையதினம் இருபதினாயிரம்பேர் மடியத்தக்கதாக பெரிய சங்காரம் உண்டாயிற்று.
|
ERVTA
|
தாவீதின் படை இஸ்ரவேலரைத் தோற்கடித்தது. அன்றைக்கு 20,000 ஆட்கள் கொல்லப்பட்டனர்.
|
BHS
|
וַיִּנָּגְפוּ שָׁם עַם יִשְׂרָאֵל לִפְנֵי עַבְדֵי דָוִד וַתְּהִי־שָׁם הַמַּגֵּפָה גְדוֹלָה בַּיּוֹם הַהוּא עֶשְׂרִים אָלֶף ׃
|
ALEP
|
ז וינגפו שם עם ישראל לפני עבדי דוד ותהי שם המגפה גדולה ביום ההוא--עשרים אלף
|
WLC
|
וַיִּנָּגְפוּ שָׁם עַם יִשְׂרָאֵל לִפְנֵי עַבְדֵי דָוִד וַתְּהִי־שָׁם הַמַּגֵּפָה גְדֹולָה בַּיֹּום הַהוּא עֶשְׂרִים אָלֶף׃
|
LXXRP
|
και G2532 CONJ επταισεν G4417 V-AAI-3S εκει G1563 ADV ο G3588 T-NSM λαος G2992 N-NSM ισραηλ G2474 N-PRI ενωπιον G1799 PREP των G3588 T-GPM παιδων G3816 N-GPM δαυιδ N-PRI και G2532 CONJ εγενετο G1096 V-AMI-3S η G3588 T-NSF θραυσις N-NSF μεγαλη G3173 A-NSF εν G1722 PREP τη G3588 T-DSF ημερα G2250 N-DSF εκεινη G1565 D-DSF εικοσι G1501 N-NUI χιλιαδες G5505 N-NPF ανδρων G435 N-GPM
|
MOV
|
യിസ്രായേൽ ജനം ദാവീദിന്റെ ചേവകരോടു തോറ്റു. അന്നു അവിടെ ഒരു മഹാസംഹാരം നടന്നു ഇരുപതിനായിരം പേർ പട്ടുപോയി.
|
HOV
|
वहां इस्राएली लोग दाऊद के जनों से हार गए, और उस दिन ऐसा बड़ा संहार हुआ कि बीस हजार खेत आए।
|
TEV
|
ఇశ్రాయేలువారు దావీదు సేవకుల యెదుట నిలువలేక ఓడిపోయిరి; ఆ దినమున ఇరువది వేల మంది అక్కడ హతులైరి.
|
ERVTE
|
దావీదు సైన్యం ఇశ్రాయేలీయులను ఓడించింది. ఆ రోజు ఇరవై వేలమంది చనిపోయారు.
|
KNV
|
ಯುದ್ಧವು ಎಫ್ರಾ ಯಾಮ್ ಅಡವಿಯಲ್ಲಿತ್ತು. ಅಲ್ಲಿ ಇಸ್ರಾಯೇಲ್ಯರು ದಾವೀದನ ಸೇವಕರ ಮುಂದೆ ಸಂಹಾರವಾದರು.
|
ERVKN
|
ದಾವೀದನ ಸೈನ್ಯವು ಇಸ್ರೇಲರನ್ನು ಸೋಲಿಸಿತು. ಅಂದು ಇಪ್ಪತ್ತು ಸಾವಿರ ಜನರು ಕೊಲ್ಲಲ್ಪಟ್ಟರು.
|
GUV
|
દાઉદના સૈન્ય આગળ ઇસ્રાએલના સૈન્યની હાર થઈ. આબ્શાલોમના માંણસો હારી ગયા. એ હાર એવી ભંયકર હતી કે તે દિવસે 20 ,000 માંણસોએ પોતાના પ્રાણ ગુમાંવ્યા.
|
PAV
|
ਅਤੇ ਇਸਰਾਏਲ ਦੇ ਲੋਕ ਦਾਊਦ ਦੇ ਟਹਿਲੂਆਂ ਦੇ ਅੱਗੇ ਮਾਰੇ ਗਏ ਅਤੇ ਉਸ ਦਿਨ ਵੀਹ ਹਜ਼ਾਰ ਮਨੁੱਖਾਂ ਦੀ ਡਾਢੀ ਵਾਢ ਹੋਈ
|
URV
|
اور وہاں اِسرؔائیل کے لوگوں نے داؔؤد کے خادِموں سے شکِکست کھائی اور اُس دِن اَیسی بڑی خُونریزی ہُوئی کہ بیس ہزار آدمی کھت آئے۔
|
BNV
|
দায়ূদের লোকরা ইস্রায়েলীয়দের পরাজিত করল| সেদিন 20,000 সৈন্যকে হত্যা করা হয়েছিল|
|
ORV
|
ସଠାେରେ ଇଶ୍ରାୟେଲୀୟ ଲୋକମାନେ ଦାଉଦଙ୍କ ସୈନ୍ଯମାନଙ୍କ ଆଗ ରେ ପରାସ୍ତ ହେଲେ ଓ ସହେିଦିନ ସଠାେରେ ବହକ୍ସ୍ଟତ କ୍ଷତି ହେଲା ଏବଂ 20 ,000 ଲୋକ ସଠାେରେ ମୃତକ୍ସ୍ଟ୍ଯବରଣ କଲେ।
|
MRV
|
दावीदाच्या सैन्याने इस्राएलाचा पराभव केला. त्यांची वीस हजार माणसे त्यादिवशी मारली गेली.
|