Compare Bible Versions
Verse: 2 Samuel 18:16
KJV
|
And Joab blew the trumpet, and the people returned from pursuing after Israel: for Joab held back the people.
|
KJVP
|
And Joab H3097 blew H8628 the trumpet, H7782 and the people H5971 returned H7725 from pursuing H4480 H7291 after H310 Israel: H3478 for H3588 Joab H3097 held back H2820 H853 the people. H5971
|
YLT
|
And Joab bloweth with a trumpet, and the people turneth back from pursuing after Israel, for Joab hath kept back the people;
|
ASV
|
And Joab blew the trumpet, and the people returned from pursuing after Israel; for Joab held back the people.
|
WEB
|
Joab blew the trumpet, and the people returned from pursuing after Israel; for Joab held back the people.
|
ESV
|
Then Joab blew the trumpet, and the troops came back from pursuing Israel, for Joab restrained them.
|
RV
|
And Joab blew the trumpet, and the people returned from pursuing after Israel: for Joab held back the people.
|
RSV
|
Then Joab blew the trumpet, and the troops came back from pursuing Israel; for Joab restrained them.
|
NLT
|
Then Joab blew the ram's horn, and his men returned from chasing the army of Israel.
|
NET
|
Then Joab blew the trumpet and the army turned back from chasing Israel, for Joab had called for the army to halt.
|
ERVEN
|
Joab blew the trumpet and called the people to stop chasing Israelites.
|
TOV
|
அப்பொழுது யோவாப் எக்காளம் ஊதி ஜனங்களை நிறுத்திப்போட்டபடியினால், ஜனங்கள் இஸ்ரவேலைப் பின்தொடருகிறதை விட்டுத் திரும்பினார்கள்.
|
ERVTA
|
யோவாப் எக்காளம் ஊதி அப்சலோமின் இஸ்ரவேலரைத் துரத்துவதை நிறுத்துமாறு அறிவித்தான்.
|
BHS
|
וַיִּתְקַע יוֹאָב בַּשֹּׁפָר וַיָּשָׁב הָעָם מִרְדֹף אַחֲרֵי יִשְׂרָאֵל כִּי־חָשַׂךְ יוֹאָב אֶת־הָעָם ׃
|
ALEP
|
טז ויתקע יואב בשפר וישב העם מרדף אחרי ישראל כי חשך יואב את העם
|
WLC
|
וַיִּתְקַע יֹואָב בַּשֹּׁפָר וַיָּשָׁב הָעָם מִרְדֹף אַחֲרֵי יִשְׂרָאֵל כִּי־חָשַׂךְ יֹואָב אֶת־הָעָם׃
|
LXXRP
|
και G2532 CONJ εσαλπισεν G4537 V-AAI-3S ιωαβ N-PRI εν G1722 PREP κερατινη N-DSF και G2532 CONJ απεστρεψεν G654 V-AAI-3S ο G3588 T-NSM λαος G2992 N-NSM του G3588 T-GSN μη G3165 ADV διωκειν G1377 V-PAN οπισω G3694 ADV ισραηλ G2474 N-PRI οτι G3754 CONJ εφειδετο G5339 V-IMI-3S ιωαβ N-PRI του G3588 T-GSM λαου G2992 N-GSM
|
MOV
|
പിന്നെ യോവാബ് കാഹളം ഊതി; യോവാബ് ജനത്തെ വിലക്കിയതുകൊണ്ടു അവർ യിസ്രായേലിനെ പിന്തുടരുന്നതു വിട്ടുമടങ്ങി.
|
HOV
|
फिर योआब ने नरसिंगा फूंका, और लोग इस्त्राएल का पीछा करने से लौटे; क्योंकि योआब प्रजा को बचाना चाहता था।
|
TEV
|
అప్పుడు జనులను ఇక హతము చేయక విడువవలసినదని యోవాబు బాకా ఊదింపగా ఇశ్రాయేలీయులను తరుముకొని పోయిన జనులు తిరిగి వచ్చిరి.
|
ERVTE
|
యోవాబు బూర ఊది, ప్రజలను పిలిచి అబ్షాలోముతో వున్న ఇశ్రాయేలీయులను వెంటాడటం ఆపమన్నాడు.
|
KNV
|
ಯೋವಾಬನು ತುತೂರಿಯನ್ನು ಊದಿದ್ದರಿಂದ ಜನರು ಇಸ್ರಾಯೇಲ್ಯರನ್ನು ಹಿಂದಟ್ಟುವದನ್ನು ಬಿಟ್ಟು ಹಿಂತಿರುಗಿದರು.
|
ERVKN
|
ಯೋವಾಬನು ಕಹಳೆಯನ್ನು ಊದಿ, ಅಬ್ಷಾಲೋಮನ ಕಡೆಯವರಾದ ಇಸ್ರೇಲರನ್ನು ಅಟ್ಟಿಸಿಕೊಂಡು ಹೋಗುತ್ತಿದ್ದ ಜನರನ್ನು ನಿಲ್ಲಿಸಿದನು.
|
GUV
|
પછી યોઆબે યુદ્ધનું રણશિંગડું વગાડી લશ્કરને ઇસ્રાએલીના લશ્કરનો પીછો કરતા રોક્યું. તેથી તેઓ પાછા ફર્યા.
|
PAV
|
ਤਦ ਯੋਆਬ ਨੇ ਤੁਰ੍ਹੀ ਵਜਾਈ ਅਤੇ ਲੋਕ ਇਸਰਾਏਲ ਦਾ ਪਿੱਛਾ ਕਰਨ ਤੋਂ ਮੁੜੇ ਕਿਉਂ ਜੋ ਯੋਆਬ ਨੇ ਲੋਕਾਂ ਨੂੰ ਰੋਕਿਆ
|
URV
|
تب یُوآؔب نے نرسِنگا پھُونگا اور لوگ اِسرائیلیوں کا پیچھاکرنے سے لوٹے کیونکہ یُوآؔب نے لوگوں کو روک لیا ۔
|
BNV
|
য়োয়াব তূর্য় বাজাল এবং তার লোকদের ইস্রায়েলীয়দের তাড়া না করতে আদেশ দিল|
|
ORV
|
ଯୋୟାବ ତୂରୀ ବଜାଇ ଇଶ୍ରାୟେଲୀୟମାନଙ୍କ ପଛ ରେ ନ ଗୋଡ଼ାଇବା ପାଇଁ ନିର୍ଦ୍ଦେଶ ଦେଲେ।
|
MRV
|
यवाबाने रणशिंग फुंकले आणि लोकांना अबशालोमच्या इस्राएली सैन्याचा पाठलाग थांबवायला सांगितले.
|