Bible Languages

Indian Language Bible Word Collections

Bible Versions

Books

2 Samuel Chapters

2 Samuel 18 Verses

Bible Versions

Books

2 Samuel Chapters

2 Samuel 18 Verses

Compare Bible Versions

Verse: 2 Samuel 18:30

KJV And the king said [unto him,] Turn aside, [and] stand here. And he turned aside, and stood still.
KJVP And the king H4428 said H559 [unto] [him] , Turn aside, H5437 [and] stand H3320 here. H3541 And he turned aside, H5437 and stood still. H5975
YLT And the king saith, `Turn round, station thyself here;` and he turneth round and standeth still.
ASV And the king said, Turn aside, and stand here. And he turned aside, and stood still.
WEB The king said, Turn aside, and stand here. He turned aside, and stood still.
ESV And the king said, "Turn aside and stand here." So he turned aside and stood still.
RV And the king said, Turn aside, and stand here. And he turned aside, and stood still.
RSV And the king said, "Turn aside, and stand here." So he turned aside, and stood still.
NLT "Wait here," the king told him. So Ahimaaz stepped aside.
NET The king said, "Turn aside and take your place here." So he turned aside and waited.
ERVEN Then the king said, "Step over here and wait." Ahimaaz went there and stood waiting.
TOV அப்பொழுது ராஜா: நீ அங்கே போய் நில் என்றான்; அவன் ஒரு பக்கத்தில் போய் நின்றான்.
ERVTA அப்போது அரசன், "இங்கே வந்து நின்று காத்திரு" என்றான். அகிமாசும் தள்ளிப்போய் நின்றான்.
BHS וַיֹּאמֶר הַמֶּלֶךְ סֹב הִתְיַצֵּב כֹּה וַיִּסֹּב וַיַּעֲמֹד ׃
ALEP ל ויאמר המלך סב התיצב כה ויסב ויעמד
WLC וַיֹּאמֶר הַמֶּלֶךְ סֹב הִתְיַצֵּב כֹּה וַיִּסֹּב וַיַּעֲמֹד׃
LXXRP και G2532 CONJ ειπεν V-AAI-3S ο G3588 T-NSM βασιλευς G935 N-NSM επιστρεψον G1994 V-AAD-2S στηλωθητι V-APD-2S ωδε G3592 ADV και G2532 CONJ επεστραφη G1994 V-API-3S και G2532 CONJ εστη G2476 V-AAI-3S
MOV നീ അവിടെ മാറി നിൽക്ക എന്നു രാജാവു പറഞ്ഞു. അവൻ മാറിനിന്നു.
HOV राजा ने कहा; हटकर यहीं खड़ा रह। और वह हटकर खड़ा रहा।
TEV అప్పుడు రాజునీవు ప్రక్కకు తొలగి నిలిచియుండు మని వానికాజ్ఞనియ్యగా వాడు తొలగి నిలిచెను.
ERVTE “ఇటు పైకి వచ్చి, ఇక్కడ వుండు” అన్నాడు. రాజు. అహిమయస్సు పైకి వెళ్లి పక్కన నిలబడి వేచి వున్నాడు.
KNV ಅರಸನು--ನೀನು ಇತ್ತ ಬಂದು ನಿಲ್ಲು ಅಂದನು. ಅವನು ಅತ್ತ ಹೋಗಿ ನಿಂತನು; ಆಗ ಇಗೋ, ಕೂಷ್ಯನು ಬಂದನು.
ERVKN ಆಗ ರಾಜನು, “ಅತ್ತ ಸರಿದು ನಿಲ್ಲು” ಎಂದನು. ಅಹೀಮಾಚನು ಸರಿದು ನಿಂತುಕೊಂಡನು.
GUV રાજાએ કહ્યું, “એક બાજુ ખસીને થોડી વાર ઊભો રહે.” આથી તે ખસીને એક બાજુએ ઊભો રહ્યો.
PAV ਤਦ ਪਾਤਸ਼ਾਹ ਨੇ ਆਖਿਆ, ਲਾਂਭੇ ਹੋ ਕੇ ਐਥੇ ਖਲੋ ਜਾਹ,ਅਤੇ ਉਹ ਲਾਂਭੇ ਹੋ ਕੇ ਖਲੋ ਗਿਆ
URV تب بادشاہ نے کہا ایک طرف ہو جا اور یہیں کھڑا رہ ۔ سو وہ ایک طرف ہو کر چُپ چاپ کھڑا ہوگیا۔
BNV তখন রাজা বললেন, “তুমি একটু সরে দাঁড়াও এবং অপেক্ষা কর|” অহীমাস সরে গেল এবং দাঁড়িয়ে অপেক্ষা করল|
ORV ତା'ପରେ ରାଜା କହିଲେ, "ଏଠାରକ୍ସ୍ଟ ପଳାଇ ଆସ ଓ କିଛି ସମୟ ଅପେକ୍ଷା କର।" ଅହୀମାସ ସଠାେରକ୍ସ୍ଟ ୟାଇ ଅନ୍ୟତ୍ର ଠିଆ ହାଇେ ଅପେକ୍ଷା କଲା।
MRV राजाने मग त्याला बाजूला उभे राहून थांबायला सांगितले. अहीमास त्याप्रमाणे पलीकडे झाला आणि थांबला.
×

Alert

×