Compare Bible Versions
Verse: 2 Samuel 13:37
KJV
|
But Absalom fled, and went to Talmai, the son of Ammihud, king of Geshur. And [David] mourned for his son every day.
|
KJVP
|
But Absalom H53 fled, H1272 and went H1980 to H413 Talmai, H8526 the son H1121 of Ammihud, H5989 king H4428 of Geshur. H1650 And [David] mourned H56 for H5921 his son H1121 every H3605 day. H3117
|
YLT
|
And Absalom hath fled, and goeth unto Talmai, son of Ammihud, king of Geshur, and [David] mourneth for his son all the days.
|
ASV
|
But Absalom fled, and went to Talmai the son of Ammihur, king of Geshur. And David mourned for his son every day.
|
WEB
|
But Absalom fled, and went to Talmai the son of Ammihur, king of Geshur. David mourned for his son every day.
|
ESV
|
But Absalom fled and went to Talmai the son of Ammihud, king of Geshur. And David mourned for his son day after day.
|
RV
|
But Absalom fled, and went to Talmai the son of Ammihur, king of Geshur. And {cf15i David} mourned for his son every day.
|
RSV
|
But Absalom fled, and went to Talmai the son of Ammihud, king of Geshur. And David mourned for his son day after day.
|
NLT
|
And David mourned many days for his son Amnon.Absalom fled to his grandfather, Talmai son of Ammihud, the king of Geshur.
|
NET
|
But Absalom fled and went to King Talmai son of Ammihud of Geshur. And David grieved over his son every day.
|
ERVEN
|
David cried for his son every day. Absalom ran away to Talmai son of Ammihud, the king of Geshur.
|
TOV
|
அப்சலோமோ அம்மீயூதின் குமாரனாகிய தல்மாய் என்னும் கேசூரின் ராஜாவினிடத்திற்கு ஓடிப்போனான். தாவீது தினந்தோறும் தன் குமாரனுக்காகத் துக்கித்துக்கொண்டிருந்தான்.
|
ERVTA
|
தாவீது தனது மகனுக்காக (அம்னோனுக்காக) தினசரி அழுதான். தப்பிச் செல்லுதல் அப்சலோம் அம்மியூதின் மகனாகிய தல்மாய் என்னும் கேசூரின் அரசனிடம் ஓடிப் போனான்.
|
BHS
|
וְאַבְשָׁלוֹם בָּרַח וַיֵּלֶךְ אֶל־תַּלְמַי בֶּן־עַמִּיחוּר מֶלֶךְ גְּשׁוּר וַיִּתְאַבֵּל עַל־בְּנוֹ כָּל־הַיָּמִים ׃
|
ALEP
|
לז ואבשלום ברח וילך אל תלמי בן עמיחור (עמיהוד) מלך גשור ויתאבל על בנו כל הימים
|
WLC
|
וְאַבְשָׁלֹום בָּרַח וַיֵּלֶךְ אֶל־תַּלְמַי בֶּן־ [עַמִּיחוּר כ] (עַמִּיהוּד ק) מֶלֶךְ גְּשׁוּר וַיִּתְאַבֵּל עַל־בְּנֹו כָּל־הַיָּמִים׃
|
LXXRP
|
και G2532 CONJ αβεσσαλωμ N-PRI εφυγεν G5343 V-AAI-3S και G2532 CONJ επορευθη G4198 V-API-3S προς G4314 PREP θολμαι N-PRI υιον G5207 N-ASM εμιουδ N-PRI βασιλεα G935 N-ASM γεδσουρ N-PRI εις G1519 PREP γην G1065 N-ASF μαχαδ N-PRI και G2532 CONJ επενθησεν G3996 V-AAI-3S ο G3588 T-NSM βασιλευς G935 N-NSM δαυιδ N-PRI επι G1909 PREP τον G3588 T-ASM υιον G5207 N-ASM αυτου G846 D-GSM πασας G3956 A-APF τας G3588 T-APF ημερας G2250 N-GSF
|
MOV
|
എന്നാൽ അബ്ശാലോം ഓടിപ്പോയി അമ്മീഹൂദിന്റെ മകനായി ഗെശൂർരാജാവായ താല്മായിയുടെ അടുക്കൽ ചെന്നു. ദാവീദോ ഇടവിടാതെ തന്റെ മകനെക്കുറിച്ചു ദുഃഖിച്ചുകൊണ്ടിരുന്നു.
|
HOV
|
अबशालोम तो भागकर गशूर के राजा अम्मीहूर के पुत्र तल्मै के पास गया। और दाऊद अपने पुत्र के लिये दिन दिन विलाप करता रहा।
|
TEV
|
అయితే అబ్షాలోము పారిపోయి అమీహూదు కుమారుడైన తల్మయి అను గెషూరు రాజునొద్ద చేరెను. దావీదు అనుదినమును తన కుమారునికొరకు అంగలార్చుచుండెను.
|
ERVTE
|
దావీదు తన కుమారుడైన అమ్నోను కొరకు ప్రతి రోజూ దుఃఖించాడు. అబ్షాలోము తల్మయి రాజు వద్దకు పారిపోయాడు. తల్మయి గెషూరుకు రాజు. అతని తండ్రి పేరు అమీహూదు.
|
KNV
|
ಆದರೆ ಅಬ್ಷಾ ಲೋಮನು ಓಡಿಹೋಗಿ ಗೆಷೂರಿನ ಅರಸನಾಗಿರುವ ಅವ್ಮೆಾಹೂದನ ಮಗನಾದ ತಲ್ಮೈಯನ ಬಳಿಗೆ ಹೋದನು. ದಾವೀದನು ದಿನಂಪ್ರತಿ ತನ್ನ ಮಗನಿಗಾಗಿ ದುಃಖಪಡುತ್ತಿದ್ದನು.
|
ERVKN
|
ದಾವೀದನು ತನ್ನ ಮಗನಿಗಾಗಿ ಪ್ರತಿನಿತ್ಯವೂ ಗೋಳಾಡುತ್ತಿದ್ದನು. ಗೆಷೂರಿನ ರಾಜನೂ ಅಮ್ಮೀಹೂದನ ಮಗನೂ ಆದ ತಲ್ಮೈನ ಹತ್ತಿರಕ್ಕೆ ಅಬ್ಷಾಲೋಮನು ಓಡಿಹೋದನು.
|
GUV
|
આબ્શાલોમ નાસી જઈને આમ્મીહૂરના પુત્ર ગશૂરના રાજા તાલ્માંયની પાસે જતો રહ્યો, રાજા દરરોજ તેના પુત્ર માંટે શોક કરતો હતો.
|
PAV
|
ਪਰ ਅਬਸ਼ਾਲੋਮ ਨੱਠ ਕੇ ਗਸ਼ੂਰ ਦੇ ਰਾਜਾ ਅਮੀਰੂਹ ਦੇ ਪੁੱਤ੍ਰ ਤਲਮੀ ਕੋਲ ਗਿਆ ਅਤੇ ਦਾਊਦ ਰੋਜ਼ ਦਿਹਾੜੀ ਆਪਣੇ ਪੁੱਤ੍ਰ ਦੇ ਲਈ ਸੋਗ ਕਰਦਾ ਸੀ
|
BNV
|
দায়ূদ প্রতিদিনই তাঁর পুত্র অম্নোনের জন্য কাঁদতেন|অবশালোম গশূরের রাজা, অম্মীহূরের পুত্র তল্মযের কাছে পালিয়ে গেল|
|
ORV
|
ତାଙ୍କର ପକ୍ସ୍ଟତ୍ର ଅମ୍ମାନଙ୍କେ ପାଇଁ ଦାଉଦ ବହକ୍ସ୍ଟତ ଦିନ ଶାେକ କଲେ।
|
MRV
|
दावीद अम्नोनसाठी रोज अश्रू ढाळे.अम्मीहूरचा मुलगा तलमय गशूरचा राजा होता. अबशालोम त्याच्याकडे आश्रयाला आला.
|