Compare Bible Versions
Verse: 2 Samuel 13:21
KJV
|
But when king David heard of all these things, he was very wroth.
|
KJVP
|
But when king H4428 David H1732 heard H8085 of H853 all H3605 these H428 things, H1697 he was very H3966 wroth. H2734
|
YLT
|
And king David hath heard all these things, and it is very displeasing to him;
|
ASV
|
But when king David heard of all these things, he was very wroth.
|
WEB
|
But when king David heard of all these things, he was very angry.
|
ESV
|
When King David heard of all these things, he was very angry.
|
RV
|
But when king David heard of all these things, he was very wroth.
|
RSV
|
When King David heard of all these things, he was very angry.
|
NLT
|
When King David heard what had happened, he was very angry.
|
NET
|
Now King David heard about all these things and was very angry.
|
ERVEN
|
King David heard the news and became very angry. But he did not want to say anything to upset his firstborn son Amnon, because he loved him.
|
TOV
|
தாவீது ராஜா இந்தச் செய்திகளையெல்லாம் கேள்விப்பட்டபோது, வெகு கோபமாயெரிந்தான்.
|
ERVTA
|
தாவீது அரசன் இச்செய்தியைக் கேள்விப்பட்டான். அவன் மிகவும் கோபப்பட்டான்.
|
BHS
|
וְהַמֶּלֶךְ דָּוִד שָׁמַע אֵת כָּל־הַדְּבָרִים הָאֵלֶּה וַיִּחַר לוֹ מְאֹד ׃
|
ALEP
|
כא והמלך דוד--שמע את כל הדברים האלה ויחר לו מאד
|
WLC
|
וְהַמֶּלֶךְ דָּוִד שָׁמַע אֵת כָּל־הַדְּבָרִים הָאֵלֶּה וַיִּחַר לֹו מְאֹד׃
|
LXXRP
|
και G2532 CONJ ηκουσεν G191 V-AAI-3S ο G3588 T-NSM βασιλευς G935 N-NSM δαυιδ N-PRI παντας G3956 A-APM τους G3588 T-APM λογους G3056 N-APM τουτους G3778 D-APM και G2532 CONJ εθυμωθη G2373 V-API-3S σφοδρα G4970 ADV και G2532 CONJ ουκ G3364 ADV ελυπησεν G3076 V-AAI-3S το G3588 T-ASN πνευμα G4151 N-ASN αμνων N-PRI του G3588 T-GSM υιου G5207 N-GSM αυτου G846 D-GSM οτι G3754 CONJ ηγαπα G25 V-IAI-3S αυτον G846 D-ASM οτι G3754 CONJ πρωτοτοκος G4416 A-NSM αυτου G846 D-GSM ην G1510 V-IAI-3S
|
MOV
|
ദാവീദ്രാജാവു ഈ കാര്യം ഒക്കെയും കേട്ടപ്പോൾ അവന്റെ കോപം ഏറ്റവും ജ്വലിച്ചു.
|
HOV
|
जब ये सब बातें दाऊद राजा के कान में पडीं, तब वह बहुत झुंझला उठा।
|
TEV
|
ఈ సంగతి రాజగు దావీదునకు వినబడినప్పుడు అతడు బహురౌద్రము తెచ్చుకొనెను.
|
ERVTE
|
ఈ వార్త దావీదు రాజు విన్నాడు. ఆయనకు పట్టరాని కోపం వచ్చింది.
|
KNV
|
ಅರಸನಾದ ದಾವೀದನು ಇವುಗಳನೆಲ್ಲಾ ಕೇಳಿದಾಗ ಬಹುಕೋಪಗೊಂಡನು.
|
ERVKN
|
ರಾಜನಾದ ದಾವೀದನಿಗೆ ಈ ವರ್ತಮಾನವು ತಿಳಿದು ಬಹಳ ಕೋಪಗೊಂಡನು.
|
GUV
|
જયારે દાઉદે આખી વાત જાણી ત્યારે તેને ઘણો ક્રોધ ચડયો.
|
PAV
|
ਤਾਂ ਦਾਊਦ ਪਾਤਸ਼ਾਹ ਨੇ ਏਹ ਸਾਰੀਆਂ ਗੱਲਾਂ ਸੁਣੀਆਂ ਤਾਂ ਉਹ ਦਾ ਕ੍ਰੋਧ ਬਹੁਤ ਜਾਗਿਆ
|
URV
|
اور جب داؔؤد بادشاہ نے یہ سب باتیں سُنیں تو نہایت غُصہ ہُؤا ۔
|
BNV
|
এই সংবাদ শুনে রাজা দায়ূদ প্রচণ্ড রেগে গেলেন|
|
ORV
|
ମାତ୍ର ରାଜା ଦାଉଦ ଏହିସବୁ କଥା ଶକ୍ସ୍ଟଣି ଅତ୍ଯନ୍ତ କ୍ରୁଦ୍ଧ ହେଲ।
|
MRV
|
हे सर्व राजा दावीदाच्या कानावर गेले. तो संतापला.
|