Compare Bible Versions
Verse: 2 Samuel 13:11
KJV
|
And when she had brought [them] unto him to eat, he took hold of her, and said unto her, Come lie with me, my sister.
|
KJVP
|
And when she had brought H5066 [them] unto H413 him to eat, H398 he took hold H2388 of her , and said H559 unto her, Come H935 lie H7901 with H5973 me , my sister. H269
|
YLT
|
and she bringeth nigh unto him to eat, and he layeth hold on her, and saith to her, `Come, lie with me, my sister.`
|
ASV
|
And when she had brought them near unto him to eat, he took hold of her, and said unto her, Come, lie with me, my sister.
|
WEB
|
When she had brought them near to him to eat, he took hold of her, and said to her, Come, lie with me, my sister.
|
ESV
|
But when she brought them near him to eat, he took hold of her and said to her, "Come, lie with me, my sister."
|
RV
|
And when she had brought them near unto him to eat, he took hold of her, and said unto her, Come lie with me, my sister.
|
RSV
|
But when she brought them near him to eat, he took hold of her, and said to her, "Come, lie with me, my sister."
|
NLT
|
But as she was feeding him, he grabbed her and demanded, "Come to bed with me, my darling sister."
|
NET
|
As she brought them to him to eat, he grabbed her and said to her, "Come on! Get in bed with me, my sister!"
|
ERVEN
|
She started to feed Amnon, but he grabbed her hand. He said to her, "Sister, come and sleep with me."
|
TOV
|
அவன் சாப்பிடும்படிக்கு அவள் அவைகளைக் கிட்ட கொண்டுவருகையில், அவன் அவளைப் பிடித்து, அவளைப் பார்த்து: என் சகோதரியே, நீ வந்து என்னோடே சயனி என்றான்.
|
ERVTA
|
அவள் அம்னோனுக்கு அவ்வுணவைக் கொடுக்க ஆரம்பித்தாள். ஆனால் அவனோ அவளை கையைப் பிடித்திழுத்து அவளிடம், "சகோதரியே, நீ என்னோடு சேர்ந்து படுத்துக்கொள்" என்றான்.
|
BHS
|
וַתַּגֵּשׁ אֵלָיו לֶאֱכֹל וַיַּחֲזֶק־בָּהּ וַיֹּאמֶר לָהּ בּוֹאִי שִׁכְבִי עִמִּי אֲחוֹתִי ׃
|
ALEP
|
יא ותגש אליו לאכל ויחזק בה ויאמר לה בואי שכבי עמי אחותי
|
WLC
|
וַתַּגֵּשׁ אֵלָיו לֶאֱכֹל וַיַּחֲזֶק־בָּהּ וַיֹּאמֶר לָהּ בֹּואִי שִׁכְבִי עִמִּי אֲחֹותִי׃
|
LXXRP
|
και G2532 CONJ προσηγαγεν G4317 V-AAI-3S αυτω G846 D-DSM του G3588 T-GSN φαγειν G2068 V-AAN και G2532 CONJ επελαβετο V-AMI-3S αυτης G846 D-GSF και G2532 CONJ ειπεν V-AAI-3S αυτη G846 D-DSF δευρο G1204 ADV κοιμηθητι G2837 V-APD-2S μετ G3326 PREP εμου G1473 P-GS αδελφη G79 N-NSF μου G1473 P-GS
|
MOV
|
അവൻ ഭക്ഷിക്കേണ്ടതിന്നു അവൾ അവയെ അവന്റെ അടുക്കൽ കൊണ്ടുചെന്നപ്പോൾ അവൻ അവളെ പിടിച്ചു അവളോടു: സഹോദരീ, വന്നു എന്നോടുകൂടെ ശയിക്ക എന്നു പറഞ്ഞു.
|
HOV
|
जब वह उन को उसके खाने के लिये निकट ले गई, तब उसने उसे पकड़कर कहा, हे मेरी बहिन, आ, मुझ से मिल।
|
TEV
|
అయితే అతడు భుజింపవలెనని ఆమె వాటిని తీసికొనివచ్చినప్పుడు అతడు ఆమెను పట్టుకొనినా చెల్లీ రమ్ము, నాతో శయనించుము అని చెప్పగా
|
ERVTE
|
తన చేతుల మీదుగా తింటాడని ఆమె అమ్మోను వద్దకు వెళ్లింది. కాని అమ్నోను తామారును పట్టుకున్నాడు. “చెల్లీ, రా! నాతో కలిసి పడుకో!” అని అన్నాడు.
|
KNV
|
ಆದರೆ ಅವನು ಅವುಗಳನ್ನು ಉಣ್ಣುವ ಹಾಗೆ ಅವಳು ಅವನ ಬಳಿಗೆ ತಂದಾಗ ಅವನು ಅವಳನ್ನು ಹಿಡಿದು ಅವಳಿಗೆ--ನನ್ನ ಸಹೋ ದರಿಯೇ, ನನ್ನ ಸಂಗಡ ಮಲಗು; ಬಾ ಅಂದನು.
|
ERVKN
|
ತನ್ನ ಕೈಗಳಿಂದಲೇ ಅಮ್ನೋನನು ತಿನ್ನಲಿ ಎಂಬುದಕ್ಕಾಗಿ ಅವಳು ಅವನ ಬಳಿಗೆ ಹೋದಳು. ಆದರೆ ಅಮ್ನೋನನು ತಾಮಾರಳನ್ನು ಬಿಗಿಯಾಗಿ ಹಿಡಿದುಕೊಂಡನು. ಅವನು ಅವಳಿಗೆ, “ತಂಗಿಯೇ, ಬಂದು ನನ್ನ ಜೊತೆಯಲ್ಲಿ ಮಲಗು” ಎಂದು ಹೇಳಿದನು.
|
GUV
|
તામાંર તેને ખાવાનું આપવા ગઈ ત્યારે આમ્નોને તેને પકડી લીધી અને કહ્યું, “આવ, મને પ્રેમ કર, માંરી સાથે સૂઈ જા.”
|
PAV
|
ਜਦ ਉਹ ਭੋਜਨ ਉਹ ਦੇ ਖੁਵਾਉਣ ਲਈ ਉਹ ਦੇ ਸਾਹਮਣੇ ਲੈ ਆਈ ਤਾਂ ਉਹ ਨੇ ਉਸ ਨੂੰ ਫੜ ਲਿਆ ਅਰ ਉਸ ਨੂੰ ਆਖਿਆ, ਕੁੜੇ, ਮੇਰੇ ਨਾਲ ਭੋਗ ਕਰ!
|
URV
|
اور جب وہ اُنکو اُسکے نزدیک لے گیئی کہ وہ کھائے تو اُس نے اُسے پکڑ لیا اور اُس سے کہا اَے میری بہن مجھ سے وصل کر ۔
|
BNV
|
সে যখন অম্নোনকে খাওয়াতে শুরু করেছে তখন অম্নোন তার হাত চেপে ধরল| সে তাকে বলল, “বোন, এসো আমার সঙ্গে শোও|”
|
ORV
|
ତାହାକକ୍ସ୍ଟ ଖକ୍ସ୍ଟଆଇବା ପାଇଁ ତାହା ନିକଟକକ୍ସ୍ଟ ନିଅନ୍ତେ ସେ ତାମରକକ୍ସ୍ଟ ଧରି କହିଲା, "ଆସ ମାରେ ଭଉଣୀ ମାେ ପାଖ ରେ ଶଯନ କର।"
|
MRV
|
त्याला ती भरवू लागली तोच त्याने तिचा हात धरला. तिला तो म्हणाला, “हे बाहिणी, ये आणि माझ्याजवळ झोप.”
|