Compare Bible Versions
Verse: 2 Samuel 12:16
KJV
|
David therefore besought God for the child; and David fasted, and went in, and lay all night upon the earth.
|
KJVP
|
David H1732 therefore besought H1245 H853 God H430 for H1157 the child; H5288 and David H1732 fasted H6684 H6685 , and went H935 in , and lay H7901 all H3605 night H3885 upon the earth. H776
|
YLT
|
and David seeketh God for the youth, and David keepeth a fast, and hath gone in and lodged, and lain on the earth.
|
ASV
|
David therefore besought God for the child; and David fasted, and went in, and lay all night upon the earth.
|
WEB
|
David therefore begged God for the child; and David fasted, and went in, and lay all night on the earth.
|
ESV
|
David therefore sought God on behalf of the child. And David fasted and went in and lay all night on the ground.
|
RV
|
David therefore besought God for the child; and David fasted, and went in, and lay all night upon the earth.
|
RSV
|
David therefore besought God for the child; and David fasted, and went in and lay all night upon the ground.
|
NLT
|
David begged God to spare the child. He went without food and lay all night on the bare ground.
|
NET
|
Then David prayed to God for the child and fasted. He would even go and spend the night lying on the ground.
|
ERVEN
|
David prayed to God for the baby. David refused to eat or drink. He went into his house and stayed there and lay on the ground all night.
|
TOV
|
அப்பொழுது தாவீது அந்தப் பிள்ளைக்காக தேவனிடத்தில் பிரார்த்தனைபண்ணி, உபவாசித்து, உள்ளே போய், இராமுழுவதும் தரையிலே கிடந்தான்.
|
ERVTA
|
தாவீது தேவனிடம் குழந்தையின் பொருட்டு வேண்டினான். தாவீது உண்ணவோ, குடிக்கவோ மறுத்தான். வீட்டிற்குள் சென்று அங்கேயே இருந்தான். இரவு முழுவதும் தரையில் கிடந்தான்.
|
BHS
|
וַיְבַקֵּשׁ דָּוִד אֶת־הָאֱלֹהִים בְּעַד הַנָּעַר וַיָּצָם דָּוִד צוֹם וּבָא וְלָן וְשָׁכַב אָרְצָה ׃
|
ALEP
|
טז ויבקש דוד את האלהים בעד הנער ויצם דוד צום ובא ולן ושכב ארצה
|
WLC
|
וַיְבַקֵּשׁ דָּוִד אֶת־הָאֱלֹהִים בְּעַד הַנָּעַר וַיָּצָם דָּוִד צֹום וּבָא וְלָן וְשָׁכַב אָרְצָה׃
|
LXXRP
|
και G2532 CONJ εζητησεν G2212 V-AAI-3S δαυιδ N-PRI τον G3588 T-ASM θεον G2316 N-ASM περι G4012 PREP του G3588 T-GSN παιδαριου G3808 N-GSN και G2532 CONJ ενηστευσεν G3522 V-AAI-3S δαυιδ N-PRI νηστειαν G3521 N-ASF και G2532 CONJ εισηλθεν G1525 V-AAI-3S και G2532 CONJ ηυλισθη V-API-3S εν G1722 PREP σακκω G4526 N-DSM επι G1909 PREP της G3588 T-GSF γης G1065 N-GSF
|
MOV
|
ദാവീദ് കുഞ്ഞിന്നുവേണ്ടി ദൈവത്തോടു അപേക്ഷിച്ചു; ദാവീദ് ഉപവസിക്കയും അകത്തു കടന്നു രാത്രി മുഴുവനും നിലത്തു കിടക്കയും ചെയ്തു.
|
HOV
|
और दाऊद उस लड़के के लिये परमेश्वर से बिनती करने लगा; और उपवास किया, और भीतर जा कर रात भर भूमि पर पड़ा रहा।
|
TEV
|
యెహోవా ఊరియా భార్య దావీదునకు కనిన బిడ్డను మొత్తినందున అది బహు జబ్బుపడెను.
|
ERVTE
|
దావీదు బిడ్డ కొరకు దేవుని ప్రార్థించాడు. దావీదు తినటానికి, తాగటానికి నిరాకరించాడు. అతను తన ఇంట్లోకివెళ్లి లోపలే వుండి పోయాడు. రాత్రంతా నేలమీదే పడుకొని వుండిపోయాడు.
|
KNV
|
ಕರ್ತನು--ಊರೀಯನ ಹೆಂಡತಿಯು ದಾವೀದ ನಿಗೆ ಹೆತ್ತ ಕೂಸನ್ನು ಹೊಡೆದನು. ಅದು ಬಹಳ ಅಸ್ವಸ್ಥವಾಯಿತು. ದಾವೀದನು ಕೂಸಿಗೋಸ್ಕರ ದೇವ ರನ್ನು ಬೇಡಿಕೊಂಡನು. ಇದಲ್ಲದೆ ದಾವೀದನು ಉಪ ವಾಸಮಾಡಿ ಒಳಗೆ ಹೋಗಿ ರಾತ್ರಿಯೆಲ್ಲಾ ನೆಲದ ಮೇಲೆ ಬಿದ್ದುಕೊಂಡಿದ್ದನು.
|
ERVKN
|
ದಾವೀದನು ಮಗುವಿಗಾಗಿ ದೇವರಲ್ಲಿ ಪ್ರಾರ್ಥಿಸಿದನು. ಅವನು ಉಪವಾಸ ಮಾಡಿದನು. ಅವನು ತನ್ನ ಮನೆಯೊಳಗೇ ಇದ್ದನು. ಅವನು ರಾತ್ರಿಯೆಲ್ಲ ನೆಲದ ಮೇಲೇ ಬಿದ್ದುಕೊಂಡಿದ್ದನು.
|
GUV
|
દાઉદ તે બાળકને યહોવાની પાસેથી જીવતદાન અપાવવા ખૂબ આજીજી કરી, અને ઉપવાસ કરીને આખી રાત જમીન ઉપર પડી રહ્યો.
|
PAV
|
ਸੋ ਦਾਊਦ ਨੇ ਉਸ ਮੁੰਡੇ ਦੇ ਲਈ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਕੋਲ ਜਾ ਕੇ ਬੇਨਤੀ ਕੀਤੀ ਤੇ ਦਾਊਦ ਵਰਤ ਰੱਖਿਆ ਤੇ ਜਾ ਕੇ ਸਾਰੀ ਰਾਤ ਭੌਂ ਤੇ ਪਿਆ ਰਿਹਾ
|
URV
|
اِسلئے داؔؤد نے اُس لڑکے کی خاطِر خُدا سے مِنت کی اور داؔؤد نے روزہ رکّھا اور اندر جا کر ساری رات زمین پر پڑا رہا۔
|
BNV
|
শিশু সন্তানটির জন্য দায়ূদ ঈশ্বরের কাছে প্রার্থনা করলেন| দায়ূদ খাওয়া দাওযা ত্যাগ করলেন| তিনি ঘরের ভিতরে গিয়ে সারারাত সেখানে থাকলেন| সারারাত তিনি মেঝেতে শুয়ে কাটালেন|
|
ORV
|
ଦାଉଦ ବାଳକ ନିମନ୍ତେ ପରମେଶ୍ବରଙ୍କ ନିକଟରେ ନିବଦନେ କଲେ ଓ ଦାଉଦ ଉପବାସ କଲେ ଓ ଭିତ ରେ ୟାଇ ରାତ୍ରିୟାକ ଭୂମି ଉପରେ ପଡି ରହିଲେ।
|
MRV
|
दावीदाने बाळासाठी देवाची प्रार्थना केली. दावीदाने अन्नपाण्याचा त्याग केला. घरात जाऊन रात्रभर जमिनीवर पडून राहिला.
|