Compare Bible Versions
Verse: 2 Kings 17:33
KJV
|
They feared the LORD, and served their own gods, after the manner of the nations whom they carried away from thence.
|
KJVP
|
They feared H1961 H3372 H853 the LORD, H3068 and served H1961 H5647 their own gods, H430 after the manner H4941 of the nations H1471 whom H834 H853 they carried away H1540 from thence H4480 H8033 .
|
YLT
|
Jehovah they are fearing, and their gods they are serving, according to the custom of the nations whence they removed them.
|
ASV
|
They feared Jehovah, and served their own gods, after the manner of the nations from among whom they had been carried away.
|
WEB
|
They feared Yahweh, and served their own gods, after the manner of the nations from among whom they had been carried away.
|
ESV
|
So they feared the LORD but also served their own gods, after the manner of the nations from among whom they had been carried away.
|
RV
|
They feared the LORD, and served their own gods, after the manner of the nations from among whom they had been carried away.
|
RSV
|
So they feared the LORD but also served their own gods, after the manner of the nations from among whom they had been carried away.
|
NLT
|
And though they worshiped the LORD, they continued to follow their own gods according to the religious customs of the nations from which they came.
|
NET
|
They were worshiping the LORD and at the same time serving their own gods in accordance with the practices of the nations from which they had been deported.
|
ERVEN
|
They respected the Lord but also served their own gods, just as they did in their own countries.
|
TOV
|
அப்படியே கர்த்தருக்குப் பயந்தும், தாங்கள் விட்டுவந்த ஜாதிகளுடைய முறைமையின்படியே தங்கள் தேவர்களைச் சேவித்தும் வந்தார்கள்.
|
ERVTA
|
அவர்கள் கர்த்தரை மதித்தார்கள். அதே சமயத்தில தமக்குச் சொந்தமான பொய்த் தெய்வங்களையும் சேவித்தார்கள். தம் சொந்த நாடுகளில் வழிபட்டு வந்த விதத்திலே தம் சொந்தத் தெய்வங்களை அங்கும் சேவித்து வந்தனர்.
|
BHS
|
אֶת־יְהוָה הָיוּ יְרֵאִים וְאֶת־אֱלֹהֵיהֶם הָיוּ עֹבְדִים כְּמִשְׁפַּט הַגּוֹיִם אֲשֶׁר־הִגְלוּ אֹתָם מִשָּׁם ׃
|
ALEP
|
לג את יהוה היו יראים ואת אלהיהם היו עבדים כמשפט הגוים אשר הגלו אתם משם
|
WLC
|
אֶת־יְהוָה הָיוּ יְרֵאִים וְאֶת־אֱלֹהֵיהֶם הָיוּ עֹבְדִים כְּמִשְׁפַּט הַגֹּויִם אֲשֶׁר־הִגְלוּ אֹתָם מִשָּׁם׃
|
LXXRP
|
τον G3588 T-ASM κυριον G2962 N-ASM εφοβουντο G5399 V-IMI-3P και G2532 CONJ τοις G3588 T-DPM θεοις G2316 N-DPM αυτων G846 D-GPM ελατρευον G3000 V-IAI-3P κατα G2596 PREP το G3588 T-ASN κριμα G2917 N-ASN των G3588 T-GPN εθνων G1484 N-GPN οθεν G3606 ADV απωκισεν V-AAI-3S αυτους G846 D-APM εκειθεν G1564 ADV
|
MOV
|
അങ്ങനെ അവർ യഹോവയെ ഭജിക്കയും തങ്ങൾ വിട്ടു പുറപ്പെട്ടു പോന്ന ജാതികളുടെ മര്യാദപ്രകാരം സ്വന്ത ദേവന്മാരെ സേവിക്കയും ചെയ്തുപോന്നു.
|
HOV
|
वे यहोवा का भय मानते तो थे, परन्तु उन जातियों की रीति पर, जिनके बीच से वे निकाले गए थे, अपने अपने देवताओं की भी उपासना करते रहे।
|
TEV
|
ఈ ప్రకారముగా వారు యెహోవాయందు భయభక్తులుగలవారైయుండి, తాము ఏ జనులలోనుండి పట్టబడిరో ఆయా జనుల మర్యాద చొప్పున తమ దేవతలను పూజించుచుండిరి.
|
ERVTE
|
వారు యెహోవాని గౌరవించారు; కాని వారు తమ సొంత దేవుళ్లను కూడా సేవించారు. ఆ ప్రజలు తాము తీసుకొని రాబడిన దేశాలలో జరిగించి నట్లుగానే తమ దేవుళ్లను పూజించారు.
|
KNV
|
ಅವರು ಕರ್ತನಿಗೆ ಭಯಪಟ್ಟು ಅವರು ಅಲ್ಲಿಂದ ಒಯ್ದು ಜನಾಂಗಗಳ ಪದ್ಧತಿಯ ಪ್ರಕಾರ ತಮ್ಮ ದೇವರುಗಳನ್ನು ಸೇವಿಸಿದರು.
|
ERVKN
|
ಅವರು ಯೆಹೋವನಲ್ಲಿ ಭಕ್ತಿಯಿಟ್ಟಿದ್ದರು, ಆದರೆ ತಮ್ಮ ಸ್ವಂತ ದೇವರುಗಳ ಸೇವೆಯನ್ನೂ ಮಾಡಿದರು. ಅವರು ತಮ್ಮನ್ನು ತೆಗೆದುಕೊಂಡು ಬಂದ ದೇಶಗಳಲ್ಲಿ ಮಾಡುತ್ತಿದ್ದಂತೆ ತಮ್ಮ ದೇವರುಗಳ ಸೇವೆಯನ್ನು ಮಾಡಿದರು.
|
GUV
|
તેઓ યહોવાની પૂજા કરતા હતા અને સાથો સાથ પોતે જે દેશમાંથી આવ્યા હતા તેની વિધિ પ્રમાણે પોતાના દેવોની પણ પૂજા કરતા હતા.
|
PAV
|
ਓਹ ਯਹੋਵਾਹ ਦਾ ਭੈ ਮੰਨਦੇ ਸਨ ਪਰ ਨਾਲ ਹੀ ਉਨ੍ਹਾਂ ਕੌਮਾ ਦੀ ਰੀਤ ਅਨੁਸਾਰ ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਵਿੱਚੋਂ ਓਹ ਕੱਢ ਕੇ ਲਿਆਂਦੇ ਗਏ ਸਨ ਆਪਣੇ ਦਿਓਤਿਆਂ ਦੀ ਪੂਜਾ ਵੀ ਕਰਦੇ ਹੁੰਦੇ ਸਨ
|
URV
|
سو وہ خُداوند سے بھی ڈرتے تھے اور اپنی قوموں کے دستور کے مطابق جن میں سے وہ نکال لئے گئے تھے اپنے اپنے دیوتا کی پرستش بھی کرتے تھے ۔
|
BNV
|
তারা নিজেদের দেশের রীতিনীতি অনুযায়ীনিজেদের দেবদেবীর সঙ্গে প্রভুরও উপাসনা করতো|
|
ORV
|
ସମାନେେ ସଦାପ୍ରଭୁଙ୍କୁ ଭୟ ଓ ସମ୍ମାନ କଲେ। ଏବଂ ସମାନେେ ମଧ୍ଯ ସମାନଙ୍କେର ଦେଶର ଦବେତାମାନଙ୍କର ସବୋ କଲେ।
|
MRV
|
परमेश्वराविषयी आदर बाळगून ते आपापल्या दैवतांचीही पूजा करीत. आपल्या पूर्वीच्या राष्ट्रांत ते करीत तसेच इथेही करीत.
|