Bible Languages

Indian Language Bible Word Collections

Bible Versions

Books

2 Corinthians Chapters

Bible Versions

Books

2 Corinthians Chapters

Compare Bible Versions

Verse: 2 Corinthians :7

KJV And our hope of you [is] stedfast, knowing, that as ye are partakers of the sufferings, so [shall ye be] also of the consolation.
KJVP And G2532 our G2257 hope G1680 of G5228 you G5216 [is] steadfast, G949 knowing, G1492 that G3754 as G5618 ye are G2075 partakers G2844 of the G3588 sufferings, G3804 so G3779 [shall] [ye] [be] also G2532 of the G3588 consolation. G3874
YLT and our hope [is] stedfast for you, knowing that even as ye are partakers of the sufferings -- so also of the comfort.
ASV and our hope for you is stedfast; knowing that, as ye are partakers of the sufferings, so also are ye of the comfort.
WEB Our hope for you is steadfast, knowing that, since you are partakers of the sufferings, so also are you of the comfort.
ESV Our hope for you is unshaken, for we know that as you share in our sufferings, you will also share in our comfort.
RV and our hope for you is stedfast; knowing that, as ye are partakers of the sufferings, so also are ye of the comfort.
RSV Our hope for you is unshaken; for we know that as you share in our sufferings, you will also share in our comfort.
NLT We are confident that as you share in our sufferings, you will also share in the comfort God gives us.
NET And our hope for you is steadfast because we know that as you share in our sufferings, so also you will share in our comfort.
ERVEN Our hope for you is strong. We know that you share in our sufferings. So we know that you also share in our comfort.
TOV நீங்கள் எங்களோடேகூடப் பாடுபடுகிறதுபோல, எங்களோடேகூட ஆறுதலும் அடைகிறீர்களென்று நாங்கள் அறிந்து, உங்களைக்குறித்து உறுதியான நம்பிக்கையுள்ளவர்களாயிருக்கிறோம்.
ERVTA உங்களுக்கான எங்கள் நம்பிக்கை பலமானது. எங்கள் துன்பங்களில் நீங்களும் பங்கு கொள்வீர்கள் என்பதை அறிவோம். எனவே, எங்கள் ஆறுதலிலும் உங்களுக்குப் பங்கு உண்டு என்பதை நாங்கள் அறிவோம்.
GNTERP ειδοτες V-RAP-NPM G1492 οτι CONJ G3754 ωσπερ ADV G5618 κοινωνοι A-NPM G2844 εστε V-PXI-2P G2075 των T-GPN G3588 παθηματων N-GPN G3804 ουτως ADV G3779 και CONJ G2532 της T-GSF G3588 παρακλησεως N-GSF G3874
GNTWHRP ειδοτες V-RAP-NPM G1492 οτι CONJ G3754 ως ADV G5613 κοινωνοι A-NPM G2844 εστε V-PXI-2P G2075 των T-GPN G3588 παθηματων N-GPN G3804 ουτως ADV G3779 και CONJ G2532 της T-GSF G3588 παρακλησεως N-GSF G3874
GNTBRP ειδοτες V-RAP-NPM G1492 οτι CONJ G3754 ωσπερ ADV G5618 κοινωνοι A-NPM G2844 εστε V-PXI-2P G2075 των T-GPN G3588 παθηματων N-GPN G3804 ουτως ADV G3779 και CONJ G2532 της T-GSF G3588 παρακλησεως N-GSF G3874
GNTTRP εἰδότες V-RAP-NPM G1492 ὅτι CONJ G3754 ὡς ADV G5613 κοινωνοί A-NPM G2844 ἐστε V-PAI-2P G1510 τῶν T-GPN G3588 παθημάτων, N-GPN G3804 οὕτως ADV G3779 καὶ CONJ G2532 τῆς T-GSF G3588 παρακλήσεως.N-GSF G3874
MOV നിങ്ങൾ കഷ്ടങ്ങൾക്കു കൂട്ടാളികൾ ആകുന്നതു പോലെ ആശ്വാസത്തിന്നും കൂട്ടാളികൾ എന്നറികയാൽ നിങ്ങൾക്കു വേണ്ടി ഞങ്ങളുടെ പ്രത്യാശ ഉറപ്പുള്ളതു തന്നേ.
HOV और हमारी आशा तुम्हारे विषय में दृढ़ है; क्योंकि हम जानते हैं, कि तुम जैसे दुखों के वैसे ही शान्ति के भी सहभागी हो।
TEV మీరు శ్రమలలో ఏలాగు పాలివారైయున్నారో, ఆలాగే ఆదరణలోను పాలివారైయున్నారని యెరుగుదుము గనుక మిమ్మునుగూర్చిన మా నిరీక్షణ స్థిరమైయున్నది.
ERVTE నాకు మీ పట్ల గట్టి నమ్మకం ఉంది. మీరు మా కష్టాలు పంచుకొన్నట్లుగానే, మాకు కలిగే సహాయాన్ని కూడా పంచుకొంటారని మాకు తెలుసు.
KNV ನೀವು ಬಾಧೆಗಳಲ್ಲಿ ಪಾಲುಗಾರರಾಗಿರುವ ಪ್ರಕಾರ ಆದರಣೆ ಯಲ್ಲಿಯೂ ಪಾಲುಗಾರರಾಗಿದ್ದೀರೆಂದು ನಮಗೆ ತಿಳಿದಿರುವದರಿಂದ ನಿಮ್ಮ ವಿಷಯದಲ್ಲಿ ನಮಗಿರುವ ನಿರೀಕ್ಷೆಯು ದೃಢವಾಗಿದೆ.
ERVKN ನಿಮ್ಮ ವಿಷಯದಲ್ಲಿ ನಮಗೆ ಬಲವಾದ ನಿರೀಕ್ಷೆಯಿದೆ. ನೀವು ನಮ್ಮ ಬಾಧೆಗಳಲ್ಲಿ ಪಾಲುಗಾರರಾಗಿರುವುದರಿಂದ ನಮ್ಮ ಆದರಣೆಯಲ್ಲಿಯೂ ನೀವು ಪಾಲುಗಾರರಾಗುತ್ತೀರಿ ಎಂಬುದು ನನಗೆ ತಿಳಿದಿದೆ.
GUV તમારા માટેની અમારી આશા મજબૂત છે. અમે જાણીએ છીએ કે અમારા દુ:ખમાં તમે સહભાગીદાર છો. તેથી અમે જાણીએ છીએ કે અમારા દિલાસામાં પણ તમે ભાગીદાર છો.
PAV ਅਤੇ ਤੁਹਾਡੇ ਲਈ ਸਾਡੀ ਆਸ ਪੱਕੀ ਹੈ ਕਿਉ ਜੋ ਅਸੀਂ ਜਾਣਦੇ ਹਾਂ ਭਈ ਜਿਵੇਂ ਤੁਸੀਂ ਦੁਖਾਂ ਵਿੱਚ ਸਾਂਝੀ ਹੋ ਤਿਵੇਂ ਦਿਲਾਸੇ ਵਿੱਚ ਭੀ ਹੋ
URV اور ہماری اُمِید تُمہارے بارے میں مضبُوط ہے کِیُونکہ ہم جانتے ہیں کہ جِس طرح تُم دُکھوں میں شرِیک ہو اُسی طرح تسلّی میں بھی ہو۔
BNV এখন যাত্রাপথে তোমাদের সঙ্গে দেখা করতে চাই না৷ প্রভুর ইচ্ছা হলে তোমাদের সঙ্গে অনেকটা সময় কাটাবার ইচ্ছা আছে৷
ORV ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କଠା ରେ ଆମ୍ଭର ଦୃଢ଼ ଭରସା ଅଛି। ଆମ୍ଭେ ଜାଣୁ ଯେ, ତୁମ୍ଭମାନେେ ଆମ୍ଭ ଯାତନା ରେ ଭାଗୀ। ଅତଏବ, ଆମ୍ଭେ ଜାଣୁ ଯେ, ସହେିଭିଳ ଆମ୍ଭମାନଙ୍କର ସାନ୍ତ୍ବନା ରେ ମଧ୍ଯ ତୁମ୍ଭର ଅଂଶ ଅଛି।
MRV आमची तुमच्याविषयीची आशा बळकट आहे. कारण आम्हांला ठाऊक आहे की, जसे तुम्ही दु:खाचे भागीदार आहात तसे सांत्वनाचेही भागीदार आहात.
×

Alert

×