Compare Bible Versions
Verse: 2 Corinthians 6:1
KJV
|
We then, [as] workers together [with him,] beseech [you] also that ye receive not the grace of God in vain.
|
KJVP
|
We then, G1161 as workers together G4903 [with] [him,] beseech G3870 [you] also G2532 that ye G5209 receive G1209 not G3361 the G3588 grace G5485 of God G2316 in G1519 vain. G2756
|
YLT
|
And working together also we call upon [you] that ye receive not in vain the grace of God --
|
ASV
|
And working together with him we entreat also that ye receive not the grace of God in vain
|
WEB
|
Working together, we entreat also that you not receive the grace of God in vain,
|
ESV
|
Working together with him, then, we appeal to you not to receive the grace of God in vain.
|
RV
|
And working together {cf15i with him} we entreat also that ye receive not the grace of God in vain
|
RSV
|
Working together with him, then, we entreat you not to accept the grace of God in vain.
|
NLT
|
As God's partners, we beg you not to accept this marvelous gift of God's kindness and then ignore it.
|
NET
|
Now because we are fellow workers, we also urge you not to receive the grace of God in vain.
|
ERVEN
|
We are workers together with God. So we beg you: Don't let the grace that you received from God be for nothing.
|
TOV
|
தேவனுடைய கிருபையை நீங்கள் விருதாவாய்ப் பெறாதபடிக்கு, உடன் வேலையாட்களாகிய நாங்கள் உங்களுக்குப் புத்திசொல்லுகிறோம்.
|
ERVTA
|
நாங்கள் தேவனோடு சேர்ந்து பணியாற்றுகிறவர்கள். எனவே, தேவனிடமிருந்து நீங்கள் பெற்ற கிருபையை பயனற்ற வகையில் வீணடிக்க வேண்டாம் என உங்களைக் கேட்டுக் கொள்ளுகிறேன்.
|
GNTERP
|
συνεργουντες V-PAP-NPM G4903 δε CONJ G1161 και CONJ G2532 παρακαλουμεν V-PAI-1P G3870 μη PRT-N G3361 εις PREP G1519 κενον A-ASN G2756 την T-ASF G3588 χαριν N-ASF G5485 του T-GSM G3588 θεου N-GSM G2316 δεξασθαι V-ADN G1209 υμας P-2AP G5209
|
GNTWHRP
|
συνεργουντες V-PAP-NPM G4903 δε CONJ G1161 και CONJ G2532 παρακαλουμεν V-PAI-1P G3870 μη PRT-N G3361 εις PREP G1519 κενον A-ASN G2756 την T-ASF G3588 χαριν N-ASF G5485 του T-GSM G3588 θεου N-GSM G2316 δεξασθαι V-ADN G1209 υμας P-2AP G5209
|
GNTBRP
|
συνεργουντες V-PAP-NPM G4903 δε CONJ G1161 και CONJ G2532 παρακαλουμεν V-PAI-1P G3870 μη PRT-N G3361 εις PREP G1519 κενον A-ASN G2756 την T-ASF G3588 χαριν N-ASF G5485 του T-GSM G3588 θεου N-GSM G2316 δεξασθαι V-ADN G1209 υμας P-2AP G5209
|
GNTTRP
|
Συνεργοῦντες V-PAP-NPM G4903 δὲ CONJ G1161 καὶ CONJ G2532 παρακαλοῦμεν V-PAI-1P G3870 μὴ PRT-N G3361 εἰς PREP G1519 κενὸν A-ASN G2756 τὴν T-ASF G3588 χάριν N-ASF G5485 τοῦ T-GSM G3588 θεοῦ N-GSM G2316 δέξασθαι V-ADN G1209 ὑμᾶςP-2AP G5210
|
MOV
|
നിങ്ങൾക്കു ദൈവത്തിന്റെ കൃപ ലഭിച്ചതു വ്യർത്ഥമായിത്തീരരുതു എന്നു ഞങ്ങൾ സഹപ്രവൃത്തിക്കാരായി നിങ്ങളെ പ്രബോധിപ്പിക്കുന്നു.
|
HOV
|
और हम जो उसके सहकर्मी हैं यह भी समझाते हैं, कि परमेश्वर का अनुग्रह जो तुम पर हुआ, व्यर्थ न रहने दो।
|
TEV
|
కాగా మేమాయనతోడి పనివారమై మీరు పొందిన దేవుని కృపను వ్యర్థము చేసికొనవద్దని మిమ్మును వేడుకొను చున్నాము.
|
ERVTE
|
దేవునితో సహపనివారంగా మేము, దైవానుగ్రహాన్ని వృధా చేసుకోవద్దని మిమ్మల్ని వేడుకొంటున్నాము.
|
KNV
|
ಆದದರಿಂದ ನಾವು ಆತನೊಂದಿಗೆ ಕೆಲಸ ನಡಿಸುವವರಾಗಿದ್ದೇವೆ; ನೀವು ಸಹ ಹೊಂದಿದ ದೇವರ ಕೃಪೆಯನ್ನು ವ್ಯರ್ಥಮಾಡಿ ಕೊಳ್ಳಬೇಡಿರಿ ಎಂದು ನಿಮ್ಮನ್ನು ಬೇಡಿಕೊಳ್ಳುತ್ತೇವೆ.
|
ERVKN
|
ನಾವು ದೇವರ ಜೊತೆಕೆಲಸದವರಾಗಿದ್ದೇವೆ. ಆದ್ದರಿಂದ ನಿಮ್ಮನ್ನು ಬೇಡಿಕೊಳ್ಳುವುದೇನೆಂದರೆ, ನೀವು ದೇವರಿಂದ ಹೊಂದಿಕೊಂಡ ಕೃಪೆಯು ವ್ಯರ್ಥವಾಗದಂತೆ ನೋಡಿಕೊಳ್ಳಿ.
|
GUV
|
દેવ સાથે આપણે સહકાર્યકર છીએ. તેથી અમે તમને અરજ કરીએ છીએ. દેવ તરફથી તમને જે કૃપા મળી છે તેને વ્યર્થ ન જવા દેશો.
|
PAV
|
ਅਸੀਂ ਉਹ ਦੇ ਨਾਲ ਕੰਮ ਕਰਦੇ ਹੋਏ ਤੁਹਾਡੇ ਅੱਗੇ ਬੇਨਤੀ ਵੀ ਕਰਦੇ ਹਾਂ ਜੋ ਤੁਸੀਂ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਦੀ ਕਿਰਪਾ ਨੂੰ ਅਕਾਰਥ ਨਾ ਲਓ
|
URV
|
اور ہم جو اُس کے ساتھ کام میں شرِیک ہیں یہ بھی اِلتماس کرتے ہیں کہ خُدا کا فضل جو تُم پر ہُؤا بےفائِدہ نہ رہنے دو۔
|
BNV
|
ঈশ্বরের সহকর্মী হিসাবে আমরা তোমাদের অনুরোধ করছি, তোমরা ঈশ্বরের য়ে অনুগ্রহ লাভ করেছ তা নিষ্ফল হতে দিও না৷
|
ORV
|
ଆମ୍ଭମାନେେ ପରମେଶ୍ବରଙ୍କ ସହିତ କାମ କରୁଥିବା ହତେୁ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କୁ ବିନତି କରୁ ଯେ, ପରମେଶ୍ବରଙ୍କ ଠାରୁ ଯେଉଁ ଅନୁଗ୍ରହ ତୁମ୍ଭମାନେେ ପାଇଛ, ତାହା ଯେପରି ବ୍ଯର୍ଥ ନ ଯାଏ।
|
MRV
|
देवाचे सहकर्मचारी म्हणून आम्ही तुम्हांला विनंति करतो की, जी देवाची कृपा आपल्याला मिळते ती व्यर्थ घालवू नका.
|