Bible Languages

Indian Language Bible Word Collections

Bible Versions

Books

2 Corinthians Chapters

Bible Versions

Books

2 Corinthians Chapters

Compare Bible Versions

Verse: 2 Corinthians :10

KJV Who delivered us from so great a death, and doth deliver: in whom we trust that he will yet deliver [us; ]
KJVP Who G3739 delivered G4506 us G2248 from G1537 so great G5082 a death, G2288 and G2532 doth deliver: G4506 in G1519 whom G3739 we trust G1679 that G3754 he will G2532 yet G2089 deliver G4506 [us;]
YLT who out of so great a death did deliver us, and doth deliver, in whom we have hoped that even yet He will deliver;
ASV who delivered us out of so great a death, and will deliver: on whom we have set our hope that he will also still deliver us;
WEB who delivered us out of so great a death, and does deliver; on whom we have set our hope that he will also still deliver us;
ESV He delivered us from such a deadly peril, and he will deliver us. On him we have set our hope that he will deliver us again.
RV who delivered us out of so great a death, and will deliver: on whom we have set our hope that he will also still deliver us;
RSV he delivered us from so deadly a peril, and he will deliver us; on him we have set our hope that he will deliver us again.
NLT And he did rescue us from mortal danger, and he will rescue us again. We have placed our confidence in him, and he will continue to rescue us.
NET He delivered us from so great a risk of death, and he will deliver us. We have set our hope on him that he will deliver us yet again,
ERVEN He saved us from these great dangers of death, and he will continue to save us. We feel sure he will always save us.
TOV அப்படிப்பட்ட மரணத்தினின்றும் அவர் எங்களைத் தப்புவித்தார், இப்பொழுதும் தப்புவிக்கிறார், இன்னும் தப்புவிப்பார் என்று அவரை நம்பியிருக்கிறோம்.
ERVTA இது போன்ற மரண ஆபத்துகளில் இருந்து தேவன் எங்களைக் காப்பாற்றினார். அவர் தொடர்ந்து நம்மைக் காப்பாற்றுவார். நாங்கள் அவர் மீது தான் நம்பிக்கையை வைத்திருக்கிறோம். அவரே தொடர்ந்து நம்மைக் காப்பாற்றுவார்.
GNTERP ος R-NSM G3739 εκ PREP G1537 τηλικουτου D-GSM G5082 θανατου N-GSM G2288 ερρυσατο V-ANI-3S G4506 ημας P-1AP G2248 και CONJ G2532 ρυεται V-PNI-3S G4506 εις PREP G1519 ον R-ASM G3739 ηλπικαμεν V-RAI-1P G1679 οτι CONJ G3754 και CONJ G2532 ετι ADV G2089 ρυσεται V-FDI-3S G4506
GNTWHRP ος R-NSM G3739 εκ PREP G1537 τηλικουτου D-GSM G5082 θανατου N-GSM G2288 ερρυσατο V-ANI-3S G4506 ημας P-1AP G2248 και CONJ G2532 ρυσεται V-FDI-3S G4506 εις PREP G1519 ον R-ASM G3739 ηλπικαμεν V-RAI-1P G1679 [οτι] CONJ G3754 και CONJ G2532 ετι ADV G2089 ρυσεται V-FDI-3S G4506
GNTBRP ος R-NSM G3739 εκ PREP G1537 τηλικουτου D-GSM G5082 θανατου N-GSM G2288 ερρυσατο V-ANI-3S G4506 ημας P-1AP G2248 και CONJ G2532 ρυεται V-PNI-3S G4506 εις PREP G1519 ον R-ASM G3739 ηλπικαμεν V-RAI-1P G1679 οτι CONJ G3754 και CONJ G2532 ετι ADV G2089 ρυσεται V-FDI-3S G4506
GNTTRP ὃς R-NSM G3739 ἐκ PREP G1537 τηλικούτου D-GSM G5082 θανάτου N-GSM G2288 ἐρρύσατο V-ANI-3S G4506 ἡμᾶς P-1AP G2248 καὶ CONJ G2532 ῥύσεται, V-FDI-3S G4506 εἰς PREP G1519 ὃν R-ASM G3739 ἠλπίκαμεν V-RAI-1P G1679 ὅτι CONJ G3754 καὶ CONJ G2532 ἔτι ADV G2089 ῥύσεται,V-FDI-3S G4506
MOV ഇത്ര ഭയങ്കരമരണത്തിൽനിന്നു ദൈവം ഞങ്ങളെ വിടുവിച്ചു, വിടുവിക്കയും ചെയ്യും; അവൻ മേലാലും വിടുവിക്കും എന്നു ഞങ്ങൾ അവനിൽ ആശ വെച്ചുമിരിക്കുന്നു.
HOV उसी ने हमें ऐसी बड़ी मृत्यु से बचाया, और बचाएगा; और उस से हमारी यह आशा है, कि वह आगे को भी बचाता रहेगा।
TEV ఆయన అట్టి గొప్ప మరణమునుండి మమ్మును తప్పించెను, ఇక ముందుకును తప్పించును. మరియు మాకొరకు ప్రార్థనచేయుటవలన మీరు కూడ సహాయము చేయుచుండగా, ఆయన ఇక ముందుకును మమ్మును తప్పించునని ఆయనయందు నిరీక్షణ గలవారమై యున్నాము.
ERVTE దేవుడు మమ్మల్ని ఆ ప్రమాదకరమైన చావునుండి రక్షించాడు. ఇక ముందు కూడా రక్షిస్తాడు. మాకు ఆయన పట్ల పూర్తిగా విశ్వాసం ఉంది.
KNV ಆತನು ನಮ್ಮನ್ನು ಎಂಥಾ ಭಯಂಕರವಾದ ಮರಣದಿಂದ ತಪ್ಪಿಸಿದ್ದಾನೆ, ಮತ್ತು ತಪ್ಪಿಸುತ್ತಾನೆ, ಇನ್ನು ಮುಂದೆಯೂ ಆತನು ನಮ್ಮನ್ನು ತಪ್ಪಿಸುವನೆಂದು ನಾವು ಆತನಲ್ಲಿ ಭರವಸೆಯುಳ್ಳವರಾಗಿದ್ದೇವೆ.
ERVKN ಮರಣದ ಈ ಮಹಾ ಅಪಾಯಗಳಿಂದ ದೇವರು ನಮ್ಮನ್ನು ರಕ್ಷಿಸಿದನು. ಮತ್ತು ಇನ್ನು ಮುಂದೆಯೂ ರಕ್ಷಿಸುವನು. ನಾವು ಆತನಲ್ಲಿ ಭರವಸೆ ಇಟ್ಟಿದ್ದೇವೆ. ಆತನು ನಮ್ಮನ್ನು ಇನ್ನು ಮುಂದೆಯೂ ರಕ್ಷಿಸುವನು.
GUV મૃત્યુના આ મોટા ભયમાંથી દેવે અમને બચાવ્યા અને દેવ અમને સતત બચાવશે. અમારી આશા તેનામાં છે, અને તે અમને બચાવવાનું ચાલુ રાખશે.
PAV ਜਿਹ ਨੇ ਸਾਨੂੰ ਇਹੋ ਜਿਹੀ ਡਾਢੀ ਮੌਤ ਤੋਂ ਛੁਡਾਇਆ ਹੈ ਅਤੇ ਛੁਡਾਵੇਗਾ ਜਿਹ ਦੇ ਉੱਤੇ ਅਸਾਂ ਆਸ ਰੱਖੀ ਹੈ ਜੋ ਉਹ ਫੇਰ ਵੀ ਸਾਨੂੰ ਛੁਡਾਵੇਗਾ
URV چُنانچہ اُسی نے ہم کو اَیسی بڑی ہلاکت سے چھُڑایا اور چھُڑائے گا اور ہم کو اُس سے یہ اُمِید ہے کہ آگے کو بھی چھُڑاتا رہے گا۔
BNV তীমথিয় তোমাদের কাছে য়েতে পারেন, তাঁকে আদর যত্ন করো৷ তোমাদের সঙ্গে তিনি য়েন নির্ভয়ে থাকতে পারেন৷ তিনিও আমার মতো প্রভুর কাজ করছেন, কেউ য়েন তাঁকে তাচ্ছিল্য না করে৷
ORV ପରମେଶ୍ବର ଆମ୍ଭମାନଙ୍କୁ ମୃତ୍ଯୁର ଏହି ଭୟଙ୍କର ବିପଦରୁ ଉଦ୍ଧାର କଲେ। ପରମେଶ୍ବର ସର୍ବଦା ଏପରି ଉଦ୍ଧାର କରିବେ। ଆମ୍ଭେ ତାହାଙ୍କ ଉପରେ, ଆଶାବାନ ଓ ସେ ଆମ୍ଭମାନଙ୍କୁ ସର୍ବଦା ଉଦ୍ଧାର କରିବେ।
MRV देवाने आम्हांला मरणाच्या मोठ्या संकटातून वाचविले. आणि देव आम्हांला पुढेदेखील वाचवील. आम्ही त्याच्यावर आमची आशा ठेवली आहे. यासाठी की, तो यापुढे ही आम्हांस सोडवील.
×

Alert

×