Bible Languages

Indian Language Bible Word Collections

Bible Versions

Books

2 Corinthians Chapters

Bible Versions

Books

2 Corinthians Chapters

Compare Bible Versions

Verse: 2 Corinthians :19

KJV For the Son of God, Jesus Christ, who was preached among you by us, [even] by me and Silvanus and Timotheus, was not yea and nay, but in him was yea.
KJVP For G1063 the G3588 Son G5207 of God, G2316 Jesus G2424 Christ, G5547 who was preached G2784 among G1722 you G5213 by G1223 us, G2257 [even] by G1223 me G1700 and G2532 Silvanus G4610 and G2532 Timothy, G5095 was G1096 not G3756 yea and nay G3483 G2532, G3756 but G235 in G1722 him G846 was G1096 yea. G3483
YLT for the Son of God, Jesus Christ, among you through us having been preached -- through me and Silvanus and Timotheus -- did not become Yes and No, but in him it hath become Yes;
ASV For the Son of God, Jesus Christ, who was preached among you by us, even by me and Silvanus and Timothy, was not yea and nay, but in him is yea.
WEB For the Son of God, Jesus Christ, who was preached among you by us, by me, Silvanus, and Timothy, was not "Yes and no," but in him is "Yes."
ESV For the Son of God, Jesus Christ, whom we proclaimed among you, Silvanus and Timothy and I, was not Yes and No, but in him it is always Yes.
RV For the Son of God, Jesus Christ, who was preached among you by us, {cf15i even} by me and Silvanus and Timothy, was not yea and nay, but in him is yea.
RSV For the Son of God, Jesus Christ, whom we preached among you, Silvanus and Timothy and I, was not Yes and No; but in him it is always Yes.
NLT For Jesus Christ, the Son of God, does not waver between "Yes" and "No." He is the one whom Silas, Timothy, and I preached to you, and as God's ultimate "Yes," he always does what he says.
NET For the Son of God, Jesus Christ, the one who was proclaimed among you by us— by me and Silvanus and Timothy— was not "Yes" and "No," but it has always been "Yes" in him.
ERVEN The Son of God, Jesus Christ, the one that Silas, Timothy, and I told you about was not yes and no. In Christ it has always been yes.
TOV என்னாலும், சில்வானுவினாலும், தீமோத்தேயுவினாலும், உங்களுக்குள்ளே பிரசங்கிக்கப்பட்ட தேவகுமாரனாகிய இயேசுகிறிஸ்துவும் ஆம் என்றும் அல்ல என்றும் இராமல், ஆம் என்றே இருக்கிறார்.
ERVTA என்னாலும், சில்வானுவினாலும், தீமோத் தேயுவினாலும் போதிக்கப்பட்ட தேவனுடைய குமாரனாகிய இயேசு கிறிஸ்து வெறும் ஆமாம் மற்றும் இல்லை போல அல்லர். கிறிஸ்துவுக்குள் அது எல்லா காலத்திலும் ஆமாம் மட்டும்தான்.
GNTERP ο T-NSM G3588 γαρ CONJ G1063 του T-GSM G3588 θεου N-GSM G2316 υιος N-NSM G5207 ιησους N-NSM G2424 χριστος N-NSM G5547 ο T-NSM G3588 εν PREP G1722 υμιν P-2DP G5213 δι PREP G1223 ημων P-1GP G2257 κηρυχθεις V-APP-NSM G2784 δι PREP G1223 εμου P-1GS G1700 και CONJ G2532 σιλουανου N-GSM G4610 και CONJ G2532 τιμοθεου N-GSM G5095 ουκ PRT-N G3756 εγενετο V-2ADI-3S G1096 ναι PRT G3483 και CONJ G2532 ου PRT-N G3756 αλλα CONJ G235 ναι PRT G3483 εν PREP G1722 αυτω P-DSM G846 γεγονεν V-2RAI-3S G1096
GNTWHRP ο T-NSM G3588 του T-GSM G3588 θεου N-GSM G2316 γαρ CONJ G1063 υιος N-NSM G5207 | χριστος N-NSM G5547 ιησους N-NSM G2424 | ιησους N-NSM G2424 χριστος N-NSM G5547 | ο T-NSM G3588 εν PREP G1722 υμιν P-2DP G5213 δι PREP G1223 ημων P-1GP G2257 κηρυχθεις V-APP-NSM G2784 δι PREP G1223 εμου P-1GS G1700 και CONJ G2532 σιλουανου N-GSM G4610 και CONJ G2532 τιμοθεου N-GSM G5095 ουκ PRT-N G3756 εγενετο V-2ADI-3S G1096 ναι PRT G3483 και CONJ G2532 ου PRT-N G3756 αλλα CONJ G235 ναι PRT G3483 εν PREP G1722 αυτω P-DSM G846 γεγονεν V-2RAI-3S G1096
GNTBRP ο T-NSM G3588 γαρ CONJ G1063 του T-GSM G3588 θεου N-GSM G2316 υιος N-NSM G5207 ιησους N-NSM G2424 χριστος N-NSM G5547 ο T-NSM G3588 εν PREP G1722 υμιν P-2DP G5213 δι PREP G1223 ημων P-1GP G2257 κηρυχθεις V-APP-NSM G2784 δι PREP G1223 εμου P-1GS G1700 και CONJ G2532 σιλουανου N-GSM G4610 και CONJ G2532 τιμοθεου N-GSM G5095 ουκ PRT-N G3756 εγενετο V-2ADI-3S G1096 ναι PRT G3483 και CONJ G2532 ου PRT-N G3756 αλλα CONJ G235 ναι PRT G3483 εν PREP G1722 αυτω P-DSM G846 γεγονεν V-2RAI-3S G1096
GNTTRP ὁ T-NSM G3588 τοῦ T-GSM G3588 θεοῦ N-GSM G2316 γὰρ CONJ G1063 υἱὸς N-NSM G5207 Χριστὸς N-NSM G5547 Ἰησοῦς N-NSM G2424 ὁ T-NSM G3588 ἐν PREP G1722 ὑμῖν P-2DP G5210 δι\' PREP G1223 ἡμῶν P-1GP G2248 κηρυχθείς, V-APP-NSM G2784 δι\' PREP G1223 ἐμοῦ P-1GS G1473 καὶ CONJ G2532 Σιλουανοῦ N-GSM G4610 καὶ CONJ G2532 Τιμοθέου, N-GSM G5095 οὐκ PRT-N G3756 ἐγένετο V-2ADI-3S G1096 ναὶ PRT G3483 καὶ CONJ G2532 οὔ, PRT-N G3756 ἀλλὰ CONJ G235 ναὶ PRT G3483 ἐν PREP G1722 αὐτῷ P-DSM G846 γέγονεν.V-2RAI-3S G1096
MOV ഞാനും സില്വാനൊസും തിമൊഥെയോസും നിങ്ങളുടെ ഇടയിൽ പ്രസംഗിച്ച ദൈവപുത്രനായ യേശുക്രിസ്തു ഒരിക്കൽ ഉവ്വു എന്നും മറ്റൊരിക്കൽ ഇല്ല എന്നും ആയിരുന്നില്ല; അവനിൽ ഉവ്വു എന്നത്രേയുള്ളു.
HOV क्योंकि परमेश्वर का पुत्र यीशु मसीह जिसका हमारे द्वारा अर्थात मेरे और सिलवानुस और तीमुथियुस के द्वारा तुम्हारे बीच में प्रचार हुआ; उस में हां और नहीं दोनों न थीं; परन्तु, उस में हां ही हां हुई।
TEV మాచేత, అనగా నా చేతను సిల్వాను చేతను తిమోతిచేతను, మీలో ప్రకటింపబడిన దేవుని కుమారుడగు యేసుక్రీస్తు అవునని చెప్పి కాదనువాడై యుండలేదు గాని ఆయన అవుననువాడై యున్నాడు.
ERVTE నేను, సిల్వాను, తిమోతి, మీకు బోధించిన దేవుని కుమారుడైన యేసు క్రీస్తు విషయం “ఔను” “కాదు” అని అనలేదు. ఆయన అన్నివేళలా “ఔను” అని అన్నాడు.
KNV ನಾವು ಅಂದರೆ ನಾನೂ ಸಿಲ್ವಾನನೂ ತಿಮೊಥೆಯನೂ ನಿಮ್ಮಲ್ಲಿ ಸಾರಿದ ದೇವರ ಮಗನಾದ ಯೇಸು ಕ್ರಿಸ್ತನು ಹೌದೆಂತಲೂ ಅಲ್ಲವೆಂತಲೂ ಇರುವದಿಲ್ಲ. ಆದರೆ ಆತನಲ್ಲಿ ಹೌದೆಂಬದೇ ನೆಲೆ ಗೊಂಡಿದೆ.
ERVKN ಸೀಲನು, ತಿಮೊಥೆಯನು ಮತ್ತು ನಾನು ನಿಮಗೆ ಬೋಧಿಸಿದ ದೇವರ ಮಗನಾದ ಯೇಸುಕ್ರಿಸ್ತನು ಹೌದೆಂತಲೂ ಅಲ್ಲವೆಂತಲೂ ಎರಡು ರೀತಿಯಲ್ಲಿರಲಿಲ್ಲ. ಕ್ರಿಸ್ತನಲ್ಲಿ ಯಾವಾಗಲೂ ಇರುವಂಥದ್ದು “ಹೌದು” ಎಂಬುದೇ.
GUV દેવ પુત્ર ઈસુ ખ્રિસ્ત, સિલ્વાનુસ અને તિમોથી અને મેં તમને જે ઉપદેશ આપ્યો તે “હા” અને “ના” નહોતો. ઈસુ ખ્રિસ્તમાં હમેશા “હા” હતી.
PAV ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਦਾ ਪੁੱਤ੍ਰ ਯਿਸੂ ਮਸੀਹ ਜਿਹ ਦਾ ਅਸੀਂ ਅਰਥਾਤ ਮੈਂ ਅਤੇ ਸਿਲਵਾਨੁਸ ਅਤੇ ਤਿਮੋਥਿਉਸ ਨੇ ਤੁਹਾਡੇ ਵਿੱਚ ਪਰਚਾਰ ਕੀਤਾ ਸੋ ਹਾਂ ਅਤੇ ਨਾਂਹ ਨਹੀਂ ਸਗੋਂ ਉਸ ਵਿੱਚ ਹਾਂ ਹੀ ਹਾਂ ਹੋਈ
URV کِیُونکہ خُدا کا بَیٹا یِسُوع مسِیح جِس کی منادی ہم نے یعنی مَیں نے اور سِلوانُس اور تِیمُتھِیُس نے تُم میں کی اُس میں ہاں اور نہِیں دونوں نہ تھِیں بلکہ اُس میں ہاں ہی ہاں ہُوئی۔
BNV এশিয়ার সমস্ত মণ্ডলী তোমাদের শুভেচ্ছা জানাচ্ছে৷ আক্কিলা ও প্রিষ্কা আর তাঁদের বাড়িতে যারা উপাসনার জন্য সমবেত হন তাঁরা সকলে তোমাদের শুভেচ্ছা জানাচ্ছেন৷
ORV ମୁଁ ଏବଂ ସିଲ୍ବାନ୍ ଓ ତୀମଥିଙ୍କ ଦ୍ବାରା ପ୍ରଚାରିତ ପରମେଶ୍ବରଙ୍କ ପୁତ୍ର ଯୀଶୁଖ୍ରୀଷ୍ଟ ଉଭୟ "ହଁ' ଓ "ନା' ଏକ ସମୟରେ କହନ୍ତି ନାହିଁ। ଯୀଶୁ ଖ୍ରୀଷ୍ଟଙ୍କଠା ରେ ସର୍ବଦା "ହଁ" କଥା "ହଁ" ହୁଏ।
MRV कारण देवाचा पुत्र येशू ख्रिस्त जो आम्हांकडून, म्हणजे मी, सिल्वान व तीमथ्य यांजकडून तुम्हांमध्ये गाजविला गेला, तो होय किंवा नाही असा झाला नाही, तर तो फक्त होकारार्थीच आहे.
×

Alert

×