Bible Languages

Indian Language Bible Word Collections

Bible Versions

Books

2 Corinthians Chapters

Bible Versions

Books

2 Corinthians Chapters

Compare Bible Versions

Verse: 2 Corinthians :16

KJV And to pass by you into Macedonia, and to come again out of Macedonia unto you, and of you to be brought on my way toward Judaea.
KJVP And G2532 to pass G1330 by G1223 you G5216 into G1519 Macedonia, G3109 and G2532 to come G2064 again G3825 out of G575 Macedonia G3109 unto G4314 you, G5209 and G2532 of G5259 you G5216 to be brought on my way G4311 toward G1519 Judea. G2449
YLT and through you to pass to Macedonia, and again from Macedonia to come unto you, and by you to be sent forward to Judea.
ASV and by you to pass into Macedonia, and again from Macedonia to come unto you, and of you to be set forward on my journey unto Judaea.
WEB and by you to pass into Macedonia, and again from Macedonia to come to you, and to be sent forward by you on my journey to Judea.
ESV I wanted to visit you on my way to Macedonia, and to come back to you from Macedonia and have you send me on my way to Judea.
RV and by you to pass into Macedonia, and again from Macedonia to come unto you, and of you to be set forward on my journey unto Judaea.
RSV I wanted to visit you on my way to Macedonia, and to come back to you from Macedonia and have you send me on my way to Judea.
NLT first on my way to Macedonia and again when I returned from Macedonia. Then you could send me on my way to Judea.
NET and through your help to go on into Macedonia and then from Macedonia to come back to you and be helped on our way into Judea by you.
ERVEN I planned to visit you on my way to Macedonia and again on my way back. I wanted to get help from you for my trip to Judea.
TOV பின்பு உங்கள் ஊர்வழியாய் மக்கெதோனியா நாட்டுக்குப் போகவும், மக்கெதோனியாவை விட்டு மறுபடியும் உங்களிடத்திற்கு வரவும், உங்களால் யூதேயா தேசத்துக்கு வழிவிட்டனுப்பப்படவும் யோசனையாயிருந்தேன்.
ERVTA மக்கதோனியாவுக்குப் போகிற வழியில் உங்களைச் சந்திக்கத் திட்டமிட்டேன். பிறகு திரும்பும் வழியில் மீண்டும் உங்களைச் சந்திக்கத் திட்டமிட்டேன். யூதேயாவுக்குப் போகும்போது உங்கள் உதவியைப் பெற விரும்பினேன்.
GNTERP και CONJ G2532 δι PREP G1223 υμων P-2GP G5216 διελθειν V-2AAN G1330 εις PREP G1519 μακεδονιαν N-ASF G3109 και CONJ G2532 παλιν ADV G3825 απο PREP G575 μακεδονιας N-GSF G3109 ελθειν V-2AAN G2064 προς PREP G4314 υμας P-2AP G5209 και CONJ G2532 υφ PREP G5259 υμων P-2GP G5216 προπεμφθηναι V-APN G4311 εις PREP G1519 την T-ASF G3588 ιουδαιαν N-ASF G2449
GNTWHRP και CONJ G2532 δι PREP G1223 υμων P-2GP G5216 διελθειν V-2AAN G1330 εις PREP G1519 μακεδονιαν N-ASF G3109 και CONJ G2532 παλιν ADV G3825 απο PREP G575 μακεδονιας N-GSF G3109 ελθειν V-2AAN G2064 προς PREP G4314 υμας P-2AP G5209 και CONJ G2532 υφ PREP G5259 υμων P-2GP G5216 προπεμφθηναι V-APN G4311 εις PREP G1519 την T-ASF G3588 ιουδαιαν N-ASF G2449
GNTBRP και CONJ G2532 δι PREP G1223 υμων P-2GP G5216 διελθειν V-2AAN G1330 εις PREP G1519 μακεδονιαν N-ASF G3109 και CONJ G2532 παλιν ADV G3825 απο PREP G575 μακεδονιας N-GSF G3109 ελθειν V-2AAN G2064 προς PREP G4314 υμας P-2AP G5209 και CONJ G2532 υφ PREP G5259 υμων P-2GP G5216 προπεμφθηναι V-APN G4311 εις PREP G1519 την T-ASF G3588 ιουδαιαν N-ASF G2449
GNTTRP καὶ CONJ G2532 δι\' PREP G1223 ὑμῶν P-2GP G5210 διελθεῖν V-2AAN G1330 εἰς PREP G1519 Μακεδονίαν, N-ASF G3109 καὶ CONJ G2532 πάλιν ADV G3825 ἀπὸ PREP G575 Μακεδονίας N-GSF G3109 ἐλθεῖν V-2AAN G2064 πρὸς PREP G4314 ὑμᾶς P-2AP G5210 καὶ CONJ G2532 ὑφ\' PREP G5259 ὑμῶν P-2GP G5210 προπεμφθῆναι V-APN G4311 εἰς PREP G1519 τὴν T-ASF G3588 Ἰουδαίαν.N-ASF G2449
MOV മുമ്പെ നിങ്ങളുടെ അടുക്കൽ വരുവാനും ആ വഴിയായി മക്കെദോന്യെക്കു പോയി പിന്നെയും മക്കെദോന്യയിൽനിന്നു നിങ്ങളുടെ അടുക്കൽ വരുവാനും നിങ്ങളാൽ യെഹൂദ്യയിലേക്കു യാത്ര അയക്കപ്പെടുവാനും ഞാൻ വിചാരിച്ചിരുന്നു.
HOV और तुम्हारे पास से होकर मकिदुनिया को जाऊं और फिर मकिदूनिया से तुम्हारे पास आऊँ, और तुम मुझे यहूदिया की ओर कुछ दूर तक पहुंचाओ।
TEV మీ యొద్దనుండి మాసిదోనియకు వెళ్లి మాసిదోనియనుండి మరల మీయొద్దకు వచ్చి, మీచేత యూదయకు సాగనంప బడవలెనని ఉద్దేశించితిని.
ERVTE మాసిదోనియకు వెళ్ళే ముందు, తిరిగి వచ్చేముందు మీ దగ్గరకు రావాలనుకొన్నాను. అక్కడి నుండి నేను యూదయకు వెళ్ళేటప్పుడు మీ నుండి సహాయం లభిస్తుందని ఆశిస్తున్నాను.
KNV ತರುವಾಯ ನಿಮ್ಮ ಮಾರ್ಗವಾಗಿ ಮಕೆದೋನ್ಯಕ್ಕೆ ಹೋಗಿ ತಿರಿಗಿ ಮಕೆದೋನ್ಯದಿಂದ ನಿಮ್ಮ ಬಳಿಗೆ ಬಂದು ನಿಮ್ಮಿಂದ ಯೂದಾಯಕ್ಕೆ ಸಾಗಕಳುಹಿಸಲ್ಪಡುವಂತೆಯೂ ಯೋಚಿಸಿದ್ದೆನು.
ERVKN ನಾನು ಮಕೆದೋನಿಯಕ್ಕೆ ಹೋಗುವಾಗಲೂ ಬಳಿಕ ಅಲ್ಲಿಂದ ಹಿಂತಿರುಗಿ ಬರುವಾಗಲೂ ನಿಮ್ಮ ಬಳಿಗೆ ಬರಬೇಕೆಂದಿದ್ದೆ. ಜುದೇಯಕ್ಕೆ ಪ್ರವಾಸ ಕೈಕೊಳ್ಳಲು ನಿಮ್ಮಿಂದ ಸಹಾಯವನ್ನು ಪಡೆದುಕೊಳ್ಳಬೇಕೆಂದಿದ್ದೆ.
GUV મકદોનિયા જતા રસ્તામાં તમારી મુલાકાત લેવાની મારી યોજના હતી. અને પછી પાછા ફરતા ફરીથી તમારી મુલાકાત લેવાની મારી યોજના હતી. મારા યહૂદિયાના પ્રવાસ માટે તમારી મદદ લેવાની મારી ઈચ્છા હતી.
PAV ਅਤੇ ਤੁਹਾਥੋਂ ਹੋ ਕੇ ਮਕਦੂਨਿਯਾ ਨੂੰ ਜਾਵਾਂ ਅਤੇ ਫੇਰ ਮੁਕਦੂਨਿਯਾ ਤੋਂ ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ ਆਵਾਂ ਅਤੇ ਤੁਹਾਥੋਂ ਯਹੂਦਿਯਾ ਵੱਲ ਪਚਾਇਆ ਜਾਵਾਂ
URV اور تُمہارے پاس ہوتا ہُؤا مکِدُونیہ کو جاؤں اور مکِدُونیہ سے پھِر تُمہارے پاس آؤں اور تُم مُجھے یہُودیہ کی طرف روانہ کر دو۔
BNV তোমরা এইরকম লোকদের, যারা প্রভুর সেবায় নিযুক্ত আছেন, তাঁদের নেতৃত্ব মেনে নাও৷
ORV ମାକିଦନିଆ ୟିବା ବାଟରେ ମୁଁ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କୁ ଦେଖିବା ପାଇଁ ଯୋଜନା କଲି। ମାକିଦନିଆରୁ ଫରେିଲା ବେଳେ ମଧ୍ଯ ପୁନର୍ବାର ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କ ପାଖକୁ ଆସିବି। ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କ ସାହାୟ୍ଯ ରେ ଯିହୁଦା ଦେଶକୁ ପ୍ରସ୍ଥାନ କରିବି।
MRV मी मासेदोनियाला जाताना तुम्हांला भेटण्याची योजना केली आणि मासेदोनियाहून परत येताना तुमच्याकडे येण्याचे ठरविले आणि त्यानंतर तुम्ही मला यहूदीयाला जाण्यासाठी मदत करावी.
×

Alert

×