Compare Bible Versions
Verse: 1 Thessalonians 5:23
KJV
|
And the very God of peace sanctify you wholly; and [I pray God] your whole spirit and soul and body be preserved blameless unto the coming of our Lord Jesus Christ.
|
KJVP
|
And G1161 the G3588 very G846 God G2316 of peace G1515 sanctify G37 you G5209 wholly; G3651 and G2532 [I] [pray] [God] your G5216 whole G3648 spirit G4151 and G2532 soul G5590 and G2532 body G4983 be preserved G5083 blameless G274 unto G1722 the G3588 coming G3952 of our G2257 Lord G2962 Jesus G2424 Christ. G5547
|
YLT
|
and the God of the peace Himself sanctify you wholly, and may your whole spirit, and soul, and body, be preserved unblameably in the presence of our Lord Jesus Christ;
|
ASV
|
And the God of peace himself sanctify you wholly; and may your spirit and soul and body be preserved entire, without blame at the coming of our Lord Jesus Christ.
|
WEB
|
May the God of peace himself sanctify you completely. May your whole spirit, soul, and body be preserved blameless at the coming of our Lord Jesus Christ.
|
ESV
|
Now may the God of peace himself sanctify you completely, and may your whole spirit and soul and body be kept blameless at the coming of our Lord Jesus Christ.
|
RV
|
And the God of peace himself sanctify you wholly; and may your spirit and soul and body be preserved entire, without blame at the coming of our Lord Jesus Christ.
|
RSV
|
May the God of peace himself sanctify you wholly; and may your spirit and soul and body be kept sound and blameless at the coming of our Lord Jesus Christ.
|
NLT
|
Now may the God of peace make you holy in every way, and may your whole spirit and soul and body be kept blameless until our Lord Jesus Christ comes again.
|
NET
|
Now may the God of peace himself make you completely holy and may your spirit and soul and body be kept entirely blameless at the coming of our Lord Jesus Christ.
|
ERVEN
|
We pray that God himself, the God of peace, will make you pure—belonging only to him. We pray that your whole self—spirit, soul, and body—will be kept safe and be blameless when our Lord Jesus Christ comes.
|
TOV
|
சமாதானத்தின் தேவன் தாமே உங்களை முற்றிலும் பரிசுத்தமாக்குவாராக. உங்கள் ஆவி ஆத்துமா சரீரம் முழுவதும், நம்முடைய கர்த்தராகிய இயேசுகிறிஸ்து வரும்போது குற்றமற்றதாயிருக்கும்படி காக்கப்படுவதாக.
|
ERVTA
|
சமாதானத்தின் தேவன்தாமே உங்களை முழுமையாகப் பரிசுத்தமாக்கும் பொருட்டு தேவனிடம் பிரார்த்தனை செய்கிறோம். நம் கர்த்தராகிய இயேசு கிறிஸ்து வரும்போது உங்கள் ஆவி, ஆன்மா, சரீரம் முழுவதும் குற்றமில்லாததாய் இருக்கும்படி காக்கப்படுவதாக.
|
GNTERP
|
αυτος P-NSM G846 δε CONJ G1161 ο T-NSM G3588 θεος N-NSM G2316 της T-GSF G3588 ειρηνης N-GSF G1515 αγιασαι V-AAO-3S G37 υμας P-2AP G5209 ολοτελεις A-APM G3651 και CONJ G2532 ολοκληρον A-NSN G3648 υμων P-2GP G5216 το T-NSN G3588 πνευμα N-NSN G4151 και CONJ G2532 η T-NSF G3588 ψυχη N-NSF G5590 και CONJ G2532 το T-NSN G3588 σωμα N-NSN G4983 αμεμπτως ADV G274 εν PREP G1722 τη T-DSF G3588 παρουσια N-DSF G3952 του T-GSM G3588 κυριου N-GSM G2962 ημων P-1GP G2257 ιησου N-GSM G2424 χριστου N-GSM G5547 τηρηθειη V-APO-3S G5083
|
GNTWHRP
|
αυτος P-NSM G846 δε CONJ G1161 ο T-NSM G3588 θεος N-NSM G2316 της T-GSF G3588 ειρηνης N-GSF G1515 αγιασαι V-AAO-3S G37 υμας P-2AP G5209 ολοτελεις A-APM G3651 και CONJ G2532 ολοκληρον A-NSN G3648 υμων P-2GP G5216 το T-NSN G3588 πνευμα N-NSN G4151 και CONJ G2532 η T-NSF G3588 ψυχη N-NSF G5590 και CONJ G2532 το T-NSN G3588 σωμα N-NSN G4983 αμεμπτως ADV G274 εν PREP G1722 τη T-DSF G3588 παρουσια N-DSF G3952 του T-GSM G3588 κυριου N-GSM G2962 ημων P-1GP G2257 ιησου N-GSM G2424 χριστου N-GSM G5547 τηρηθειη V-APO-3S G5083
|
GNTBRP
|
αυτος P-NSM G846 δε CONJ G1161 ο T-NSM G3588 θεος N-NSM G2316 της T-GSF G3588 ειρηνης N-GSF G1515 αγιασαι V-AAO-3S G37 υμας P-2AP G5209 ολοτελεις A-APM G3651 και CONJ G2532 ολοκληρον A-NSN G3648 υμων P-2GP G5216 το T-NSN G3588 πνευμα N-NSN G4151 και CONJ G2532 η T-NSF G3588 ψυχη N-NSF G5590 και CONJ G2532 το T-NSN G3588 σωμα N-NSN G4983 αμεμπτως ADV G274 εν PREP G1722 τη T-DSF G3588 παρουσια N-DSF G3952 του T-GSM G3588 κυριου N-GSM G2962 ημων P-1GP G2257 ιησου N-GSM G2424 χριστου N-GSM G5547 τηρηθειη V-APO-3S G5083
|
GNTTRP
|
Αὐτὸς P-NSM G846 δὲ CONJ G1161 ὁ T-NSM G3588 θεὸς N-NSM G2316 τῆς T-GSF G3588 εἰρήνης N-GSF G1515 ἁγιάσαι V-AAO-3S G37 ὑμᾶς P-2AP G5210 ὁλοτελεῖς, A-APM G3651 καὶ CONJ G2532 ὁλόκληρον A-NSN G3648 ὑμῶν P-2GP G5210 τὸ T-NSN G3588 πνεῦμα N-NSN G4151 καὶ CONJ G2532 ἡ T-NSF G3588 ψυχὴ N-NSF G5590 καὶ CONJ G2532 τὸ T-NSN G3588 σῶμα N-NSN G4983 ἀμέμπτως ADV G274 ἐν PREP G1722 τῇ T-DSF G3588 παρουσίᾳ N-DSF G3952 τοῦ T-GSM G3588 κυρίου N-GSM G2962 ἡμῶν P-1GP G2248 Ἰησοῦ N-GSM G2424 Χριστοῦ N-GSM G5547 τηρηθείη.V-APO-3S G5083
|
MOV
|
സമാധാനത്തിന്റെ ദൈവം തന്നേ നിങ്ങളെ മുഴുവനും ശുദ്ധീകരിക്കുമാറാകട്ടെ; നിങ്ങളുടെ ആത്മാവും പ്രാണനും ദേഹവും അശേഷം നമ്മുടെ കർത്താവായ യേശുക്രിസ്തുവിന്റെ പ്രത്യക്ഷതയിൽ അനിന്ദ്യമായി വെളിപ്പെടുംവണ്ണം കാക്കപ്പെടുമാറാകട്ടെ.
|
HOV
|
शान्ति का परमेश्वर आप ही तुम्हें पूरी रीति से पवित्र करे; और तुम्हारी आत्मा और प्राण और देह हमारे प्रभु यीशु मसीह के आने तक पूरे पूरे और निर्दोष सुरक्षित रहें।
|
TEV
|
సమాధానకర్తయగు దేవుడే మిమ్మును సంపూర్ణముగా పరిశుద్ధపరచును గాక. మీ ఆత్మయు, జీవమును శరీరమును మన ప్రభువైన యేసుక్రీస్తు రాకడయందు నిందా రహి తముగాను, సంపూర్ణముగాను ఉండునట్లు కాపాడబడును గాక.
|
ERVTE
|
శాంతిని ప్రసాదించే ఆ దేవుడు మిమ్మల్ని పూర్తిగా పవిత్రం చెయ్యనీయండి. మన యేసు క్రీస్తు ప్రభువు వచ్చేరోజు, మీ అంతరాత్మ, ప్రాణం, దేహం ఏ అపకీర్తి లేకుండా ఉండుగాక!
|
KNV
|
ಶಾಂತಿದಾಯಕನಾದ ದೇವರು ತಾನೇ ನಿಮ್ಮನ್ನು ಪರಿಪೂರ್ಣವಾಗಿ ಪವಿತ್ರ ಮಾಡಲಿ; ಇದಲ್ಲದೆ ನಮ್ಮ ಕರ್ತನಾದ ಯೇಸು ಕ್ರಿಸ್ತನ ಬರೋಣದಲ್ಲಿ ನಿಮ್ಮ ಆತ್ಮ ಪ್ರಾಣ ಶರೀರಗಳು ದೋಷವಿಲ್ಲದೆ ಸಂಪೂರ್ಣ ವಾಗಿ ಕಾಣಿಸುವಂತೆ ಮಾಡಲಿ.
|
ERVKN
|
ಶಾ0ತಿದಾಯಕನಾದ ದೇವರು ತಾನೇ ನಿಮ್ಮನ್ನು ಸ0ಪೂರ್ಣವಾಗಿ ಪರಿಶುದ್ಧಗೊಳಿಸಲೆ0ದು ಪ್ರಾರ್ಥಿಸುತ್ತೇವೆ. ಪ್ರಭುವಾದ ಯೇಸು ಕ್ರಿಸ್ತನು ಪ್ರತ್ಯಕ್ಷನಾದಾಗ ನಿಮ್ಮ ಆತ್ಮ, ಶರೀರ, ಪ್ರಾಣಗಳು ದೋಷರಹಿತವಾಗಿರಲೆ0ದು ಪ್ರಾರ್ಥಿಸುತ್ತೇವೆ.
|
GUV
|
અમે પ્રાર્થીએ છીએ કે દેવ પોતે જ, શાંતિદાતા તમને પૂરા પવિત્ર કરો; અને તેને જ પૂર્ણ આધિન બનાવે. અમે પ્રાર્થીએ છીએ કે તમારી સંપૂર્ણ જાત-આત્મા, પ્રાણ અને શરીર-સુરક્ષિત અને નિર્દોષ બની રહે જ્યારે પ્રભુ ઈસુ ખ્રિસ્તનું આગમન થાય.
|
PAV
|
ਅਤੇ ਸ਼ਾਂਤੀ ਦਾਤਾ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਆਪੇ ਤੁਹਾਨੂੰ ਪੂਰੀ ਤਰਾਂ ਪਵਿੱਤਰ ਕਰੇ ਅਰ ਤੁਹਾਡਾ ਆਤਮਾ ਅਤੇ ਜੀਵ ਅਤੇ ਸਰੀਰ ਸਾਡੇ ਪ੍ਰਭੁ ਯਿਸੂ ਮਸੀਹ ਦੇ ਆਉਣ ਦੇ ਵੇਲੇ ਦੋਸ਼ ਰਹਿਤ ਸੰਪੂਰਨ ਬਚਿਆ ਰਹੇ
|
URV
|
خُدا جو اِطمینان کا چشمہ ہے آپ ہی تُم کو بالکُل پاک کرے اور تُمہاری رُوح اور جان اور بَدَن ہمارے خُداوند یِسُوع مسِیح کے آنے تک پُورے پُورے اور بے عَیب محفُوظ رہیں۔
|
BNV
|
শান্তির ঈশ্বর সম্পূর্ণভাবে তোমাদের শুদ্ধ আর পবিত্র রাখুন এবং তোমাদের সম্পূর্ণ সত্ত্বা আত্মা, প্রাণ ও দেহকে প্রভু যীশু খ্রীষ্টের আগমনের দিন পর্যন্ত তিনি নিষ্ক লঙ্ক রাখুন৷
|
ORV
|
ପରମେଶ୍ବରଙ୍କଠା ରେ ଆମ୍ଭେ ପ୍ରାର୍ଥନା କରୁ ଯେ, ସହେି ଶାନ୍ତିର ପରମେଶ୍ବର ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କୁ ପବିତ୍ର କରନ୍ତୁ ଓ ପୂର୍ଣ୍ଣଭାବରେ ତାହାଙ୍କ ନିଜର କରିନିଅନ୍ତୁ। ଆମ୍ଭେ ପ୍ରାର୍ଥନା କରୁ ଯେ, ଆମ୍ଭ ପ୍ରଭୁ ଯୀଶୁଖ୍ରୀଷ୍ଟ ଆସିଲା ବେଳେ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କର ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ଅସ୍ତିତ୍ବ - ଅର୍ଥାତ୍ ଆତ୍ମା, ପ୍ରାଣ ଓ ଶରୀର - ମନ୍ଦରହିତ ହାଇେ ସୁରକ୍ଷିତ ରହୁ।
|
MRV
|
देव स्वत: जो शांतीचा उगम आहे. तो तुम्हांला त्याच्यासाठी पूर्णपणे समर्पित करो आणि तुमचे सर्व मनुष्याण म्हणजे तुमचा आत्मा, जीव आणि शरीर प्रभु येशू ख्रिस्ताच्या आगमनाच्या वेळी पूर्णपणे निर्दोष राखो.
|