Bible Languages

Indian Language Bible Word Collections

Bible Versions

Books

1 Thessalonians Chapters

1 Thessalonians 4 Verses

Bible Versions

Books

1 Thessalonians Chapters

1 Thessalonians 4 Verses

Compare Bible Versions

Verse: 1 Thessalonians 4:9

KJV But as touching brotherly love ye need not that I write unto you: for ye yourselves are taught of God to love one another.
KJVP But G1161 as touching G4012 brotherly love G5360 ye need G2192 G5532 not G3756 that I write G1125 unto you: G5213 for G1063 ye G5210 yourselves G846 are G2075 taught of God G2312 to G1519 love G25 one another. G240
YLT And concerning the brotherly love, ye have no need of [my] writing to you, for ye yourselves are God-taught to love one another,
ASV But concerning love of the brethren ye have no need that one write unto you: for ye yourselves are taught of God to love one another;
WEB But concerning brotherly love, you have no need that one write to you. For you yourselves are taught by God to love one another,
ESV Now concerning brotherly love you have no need for anyone to write to you, for you yourselves have been taught by God to love one another,
RV But concerning love of the brethren ye have no need that one write unto you: for ye yourselves are taught of God to love one another;
RSV But concerning love of the brethren you have no need to have any one write to you, for you yourselves have been taught by God to love one another;
NLT But we don't need to write to you about the importance of loving each other, for God himself has taught you to love one another.
NET Now on the topic of brotherly love you have no need for anyone to write you, for you yourselves are taught by God to love one another.
ERVEN We don't need to write to you about having love for your brothers and sisters in Christ. God has already taught you to love each other.
TOV சகோதர சிநேகத்தைக்குறித்து நான் உங்களுக்கு எழுதவேண்டுவதில்லை; நீங்கள் ஒருவரிலொருவர் அன்பாயிருக்கும்படிக்கு தேவனால் போதிக்கப்பட்டவர்களாயிருக்கிறீர்களே.
ERVTA கிறிஸ்துவுக்குள், உங்கள் சகோதர சகோதரிகளுடன் அன்பாய் இருங்கள் என்று உங்களுக்கு எழுதவேண்டியதில்லை. ஒருவரை ஒருவர் நேசிக்க தேவன் ஏற்கெனவே உங்களுக்குப் போதித்திருக்கிறார்.
GNTERP περι PREP G4012 δε CONJ G1161 της T-GSF G3588 φιλαδελφιας N-GSF G5360 ου PRT-N G3756 χρειαν N-ASF G5532 εχετε V-PAI-2P G2192 γραφειν V-PAN G1125 υμιν P-2DP G5213 αυτοι P-NPM G846 γαρ CONJ G1063 υμεις P-2NP G5210 θεοδιδακτοι A-NPM G2312 εστε V-PXI-2P G2075 εις PREP G1519 το T-ASN G3588 αγαπαν V-PAN G25 αλληλους C-APM G240
GNTWHRP περι PREP G4012 δε CONJ G1161 της T-GSF G3588 φιλαδελφιας N-GSF G5360 ου PRT-N G3756 χρειαν N-ASF G5532 εχετε V-PAI-2P G2192 γραφειν V-PAN G1125 υμιν P-2DP G5213 αυτοι P-NPM G846 γαρ CONJ G1063 υμεις P-2NP G5210 θεοδιδακτοι A-NPM G2312 εστε V-PXI-2P G2075 εις PREP G1519 το T-ASN G3588 αγαπαν V-PAN G25 αλληλους C-APM G240
GNTBRP περι PREP G4012 δε CONJ G1161 της T-GSF G3588 φιλαδελφιας N-GSF G5360 ου PRT-N G3756 χρειαν N-ASF G5532 εχετε V-PAI-2P G2192 γραφειν V-PAN G1125 υμιν P-2DP G5213 αυτοι P-NPM G846 γαρ CONJ G1063 υμεις P-2NP G5210 θεοδιδακτοι A-NPM G2312 εστε V-PXI-2P G2075 εις PREP G1519 το T-ASN G3588 αγαπαν V-PAN G25 αλληλους C-APM G240
GNTTRP Περὶ PREP G4012 δὲ CONJ G1161 τῆς T-GSF G3588 φιλαδελφίας N-GSF G5360 οὐ PRT-N G3756 χρείαν N-ASF G5532 ἔχετε V-PAI-2P G2192 γράφειν V-PAN G1125 ὑμῖν, P-2DP G5210 αὐτοὶ P-NPM G846 γὰρ CONJ G1063 ὑμεῖς P-2NP G5210 θεοδίδακτοί A-NPM G2312 ἐστε V-PAI-2P G1510 εἰς PREP G1519 τὸ T-ASN G3588 ἀγαπᾶν V-PAN G25 ἀλλήλους·C-APM G240
MOV സഹോദരപ്രീതിയെക്കുറിച്ചു നിങ്ങൾക്കു എഴുതുവാൻ ആവശ്യമില്ല; അന്യോന്യം സ്നേഹിപ്പാൻ നിങ്ങൾ ദൈവത്താൽ ഉപദേശം പ്രാപിച്ചതല്ലാതെ
HOV किन्तु भाईचारे की प्रीति के विषय में यह अवश्य नहीं, कि मैं तुम्हारे पास कुछ लिखूं; क्योंकि आपस में प्रेम रखना तुम ने आप ही परमेश्वर से सीखा है।
TEV సహోదరప్రేమనుగూర్చి మీకు వ్రాయనక్కరలేదు; మీరు ఒకని నొకడు ప్రేమించుటకు దేవుని చేతనే నేర్ప బడితిరి.
ERVTE సోదర ప్రేమను గురించి మేము వ్రాయవలసిన అవసరం లేదు. ఎందుకంటే పరస్పరం ప్రేమించుకొనుమని దేవుడే మీకు బోధించాడు.
KNV ಆದರೆ ಸಹೋದರ ಪ್ರೀತಿಯ ವಿಷಯದಲ್ಲಿ ನಿಮಗೆ ಬರೆಯುವದು ಅವಶ್ಯವಿಲ್ಲ; ಒಬ್ಬರನ್ನೊಬ್ಬರು ಪ್ರೀತಿಸ ಬೇಕೆಂಬ ಉಪದೇಶವನ್ನು ನೀವೇ ದೇವರಿಂದ ಹೊಂದಿದವರಾಗಿದ್ದೀರಿ.
ERVKN ಕ್ರಿಸ್ತನಲ್ಲಿ ಸಹೋದರ ಸಹೋದರಿಯರನ್ನು ಹೇಗೆ ಪ್ರೀತಿಸಬೇಕೆ0ಬುದರ ಬಗ್ಗೆ ನಾವು ನಿಮಗೆ ಬರೆಯುವ ಅವಶ್ಯಕತೆಯಿಲ್ಲ. ಒಬ್ಬರನ್ನೊಬ್ಬರು ಹೇಗೆ ಪ್ರೀತಿಸಬೇಕೆ0ಬುದನ್ನು ಈಗಾಗಲೇ ದೇವರು ನಿಮಗೆ ಕಲಿಸಿದ್ದಾನೆ.
GUV ખ્રિસ્તમાં તમારા ભાઈઓ અને બહેનો માટે પરસ્પર પ્રેમ રાખવા અંગે તમને કઈ લખવાની અમારે જરુંર નથી. દેવે તમને એકબીજાને પ્રેમ કરવા માટે બોધ આપ્યો જ છે.
PAV ਪਰ ਭਰੱਪਣ ਦੇ ਪ੍ਰੇਮ ਦੇ ਵਿਖੇ ਤੁਹਾਨੂੰ ਕੁਝ ਲਿਖਣ ਦੀ ਲੋੜ ਨਹੀਂ ਕਿਉਂ ਜੋ ਤੁਸੀਂ ਆਪ ਇੱਕ ਦੂਏ ਨਾਲ ਪ੍ਰੇਮ ਕਰਨ ਨੂੰ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਦੇ ਸਿਖਾਏ ਹੋਏ ਹੋ
URV مگر برادرانہ محبّت کی بابت تُمہیں کُچھ لِکھنے کی حاجت نہِیں کِیُونکہ تُم آپس میں محبّت کرنے کی خُدا سے تعلِیم پا چُکے ہو۔
BNV খ্রীষ্টেতে তোমাদের য়ে বিশ্বাসী ভাই ও বোনেরা আছে তাদের য়ে ভালবাসায় ভালবাসতে হবে, সে বিষয়ে তোমাদের কাছে লেখার দরকার নেই৷ কারণ পরস্পরকে ভালবাসার শিক্ষা তো তোমরা ঈশ্বরের কাছ থেকেই পেয়েছ৷
ORV ଖ୍ରୀଷ୍ଟଙ୍କଠା ରେ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କର ଭାଇ ଓ ଭଉଣୀମାନଙ୍କ ପାଇଁ ପ୍ ରମେଭାବ ବିଷୟ ରେ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କୁ ଲେଖିବାର ଆବଶ୍ଯକତା ନାହିଁ। ପରସ୍ପରକୁ ପ୍ ରମେ କରିବା ପାଇଁ ପରମେଶ୍ବର ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କୁ ଆଗରୁ ଶିଖାଇଛନ୍ତି।
MRV आता ख्रिस्तातील तुमच्या भाऊ बहिणीच्या प्रीतीविषयी आम्ही तुम्हाला लिहिण्याची गरज आहे असे नाही. कारण एकमेकावर प्रीति करावी असे देवानेच तुम्हांला शिकविले आहे.
×

Alert

×