Compare Bible Versions
Verse: 1 Thessalonians 4:12
KJV
|
That ye may walk honestly toward them that are without, and [that] ye may have lack of nothing.
|
KJVP
|
That G2443 ye may walk G4043 honestly G2156 toward G4314 them that are without, G1854 and G2532 [that] ye may have G2192 lack G5532 of nothing. G3367
|
YLT
|
that ye may walk becomingly unto those without, and may have lack of nothing.
|
ASV
|
that ye may walk becomingly toward them that are without, and may have need of nothing.
|
WEB
|
that you may walk properly toward those who are outside, and may have need of nothing.
|
ESV
|
so that you may live properly before outsiders and be dependent on no one.
|
RV
|
that ye may walk honestly toward them that are without, and may have need of nothing.
|
RSV
|
so that you may command the respect of outsiders, and be dependent on nobody.
|
NLT
|
Then people who are not Christians will respect the way you live, and you will not need to depend on others.
|
NET
|
In this way you will live a decent life before outsiders and not be in need.
|
ERVEN
|
If you do these things, then those who are not believers will respect the way you live. And you will not have to depend on others for what you need.
|
TOV
|
நாங்கள் உங்களுக்குக் கட்டளையிட்டபடியே, அமைதலுள்ளவர்களாயிருக்கும்படி நாடவும், உங்கள் சொந்த அலுவல்களைப்பார்க்கவும், உங்கள் சொந்தக் கைகளினாலே வேலைசெய்யவும் வேண்டுமென்று உங்களுக்குப் புத்திசொல்லுகிறோம்.
|
ERVTA
|
இவற்றை எல்லாம் நீங்கள் செய்யும்போது விசுவாசமற்ற மக்கள் உங்கள் வாழ்வு முறையை மதிப்பார்கள். உங்கள் தேவைக்கு வேறு எவரையும் சார்ந்திருக்கவேண்டிய அவசியம் இல்லாதிருக்கும்.
|
GNTERP
|
ινα CONJ G2443 περιπατητε V-PAS-2P G4043 ευσχημονως ADV G2156 προς PREP G4314 τους T-APM G3588 εξω ADV G1854 και CONJ G2532 μηδενος A-GSN G3367 χρειαν N-ASF G5532 εχητε V-PAS-2P G2192
|
GNTWHRP
|
ινα CONJ G2443 περιπατητε V-PAS-2P G4043 ευσχημονως ADV G2156 προς PREP G4314 τους T-APM G3588 εξω ADV G1854 και CONJ G2532 μηδενος A-GSN G3367 χρειαν N-ASF G5532 εχητε V-PAS-2P G2192
|
GNTBRP
|
ινα CONJ G2443 περιπατητε V-PAS-2P G4043 ευσχημονως ADV G2156 προς PREP G4314 τους T-APM G3588 εξω ADV G1854 και CONJ G2532 μηδενος A-GSN G3367 χρειαν N-ASF G5532 εχητε V-PAS-2P G2192
|
GNTTRP
|
ἵνα CONJ G2443 περιπατῆτε V-PAS-2P G4043 εὐσχημόνως ADV G2156 πρὸς PREP G4314 τοὺς T-APM G3588 ἔξω ADV G1854 καὶ CONJ G2532 μηδενὸς A-GSN-N G3367 χρείαν N-ASF G5532 ἔχητε.V-PAS-2P G2192
|
MOV
|
ഞങ്ങൾ നിങ്ങളോടു ആജ്ഞാപിച്ചതുപോലെ അടങ്ങിപ്പാർപ്പാനും സ്വന്തകാര്യം നോക്കുവാനും സ്വന്തകൈകൊണ്ടു വേല ചെയ്വാനും അഭിമാനം തോന്നേണം എന്നും നിങ്ങളെ പ്രബോധിപ്പിക്കുന്നു.
|
HOV
|
कि बाहर वालों के साथ सभ्यता से बर्ताव करो, और तुम्हें किसी वस्तु की घटी न हो॥
|
TEV
|
మీ సొంతకార్యములను జరుపుకొనుట యందును మీ చేతులతో పనిచేయుటయందును ఆశకలిగి యుండవలెననియు, మిమ్మును హెచ్చరించుచున్నాము.
|
ERVTE
|
అలా చేస్తే మీ నిత్య జీవితాన్ని చూసి యితర్లు మిమ్మల్ని గౌరవిస్తారు. అప్పుడు మీరు యితర్లపై ఆధారపడనవసరం ఉండదు.
|
KNV
|
ಹೀಗಿದ್ದರೆ ನೀವು ಹೊರಗಿನವರ ಎದುರಿ ನಲ್ಲಿ ಪ್ರಾಮಾಣಿಕರಾಗಿ ನಡೆದುಕೊಳ್ಳುವಿರಿ. ನಿಮಗೆ ಯಾವದಕ್ಕೂ ಕೊರತೆಯಿರುವದಿಲ್ಲ.
|
ERVKN
|
ನೀವು ಹೀಗೆ ಮಾಡಿದರೆ, ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳಲ್ಲದವರು ನಿಮ್ಮ ಜೀವತದ ರೀತಿಯನ್ನು ಕ0ಡು ನಿಮ್ಮನ್ನು ಗೌರವಿಸುತ್ತಾರೆ. ಅಲ್ಲದೆ ನಿಮ್ಮ ಅಗತ್ಯತೆಗಳ ಪೂರೈಕೆಗಾಗಿ ನೀವು ಬೇರೆಯವರನ್ನು ಅವಲ0ಬಿಸಿಕೊಳ್ಳುವ ಅವಶ್ಯಕತೆಯೂ ಇರುವುದಿಲ್ಲ.
|
GUV
|
જો તમે આ બાબતો કરશો, તો જે લોકો વિશ્વાસીઓ નથી તે તમારી જીવનપદ્ધતિને માનની દષ્ટિથી જોશે. અને તમારે તમારી આવશ્યકતાઓ માટે બીજા પર આધારિત નહિ બનવું પડે.
|
PAV
|
ਭਈ ਤੁਸੀਂ ਬਾਹਰਲਿਆਂ ਲੋਕਾਂ ਦੇ ਸਾਹਮਣੇ ਭਲਮਣਸਊ ਨਾਲ ਚੱਲੋ ਅਤੇ ਕਿਸੇ ਦੇ ਅਰਥੀਏ ਨਾ ਹੋਵੋ।।
|
URV
|
تاکہ باہِر والوں کے ساتھ شایستگی سے برتاؤ کرو اور کِسی چِیز کے محُتاج نہ ہو۔
|
BNV
|
এর ফলে মণ্ডলীর বাইরের মানুষ তোমাদের জীবন ধারা দেখে তোমাদের সম্মান করবে এবং কারো ওপর তোমাদের নির্ভর করতে হবে না৷
|
ORV
|
ଯେଉଁମାନେ ବିଶ୍ବାସ କରନ୍ତି ନାହିଁ, ସମାନେେ ମଧ୍ଯ, ଏପରି କାମ କରିବା ଓ ଜୀବନଯାପନ ଦେଖି ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କୁ ସମ୍ମାନ ଦବେେ। ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କୁ ମଧ୍ଯ ନିଜ ଆବଶ୍ଯକତାଗୁଡ଼ିକ ପାଇଁ ଅନ୍ୟ ଲୋକମାନଙ୍କ ଉପରେ ନିର୍ଭର କରିବାକୁ ପଡ଼ିବ ନାହିଁ।
|
MRV
|
यासाठी की बाहेरचे लोक तुम्ही ज्या प्रकारे जगता ते पाहून तुमचा आदर करतील आणि यासाठी की, तुमच्या गरजांसाठी इतर कोणावरही अवलंबून राहावे लागू नये.
|