Compare Bible Versions
Verse: 1 Thessalonians 4:3
KJV
|
For this is the will of God, [even] your sanctification, that ye should abstain from fornication:
|
KJVP
|
For G1063 this G5124 is G2076 the will G2307 of God, G2316 [even] your G5216 sanctification, G38 that ye G5209 should abstain G567 from G575 fornication: G4202
|
YLT
|
for this is the will of God -- your sanctification; that ye abstain from the whoredom,
|
ASV
|
For this is the will of God, even your sanctification, that ye abstain from fornication;
|
WEB
|
For this is the will of God: your sanctification, that you abstain from sexual immorality,
|
ESV
|
For this is the will of God, your sanctification: that you abstain from sexual immorality;
|
RV
|
For this is the will of God, {cf15i even} your sanctification, that ye abstain from fornication;
|
RSV
|
For this is the will of God, your sanctification: that you abstain from unchastity;
|
NLT
|
God's will is for you to be holy, so stay away from all sexual sin.
|
NET
|
For this is God's will: that you become holy, that you keep away from sexual immorality,
|
ERVEN
|
God wants you to be holy. He wants you to stay away from sexual sins.
|
TOV
|
நீங்கள் பரிசுத்தமுள்ளவர்களாக வேண்டுமென்பதே தேவனுடைய சித்தமாயிருக்கிறது. அந்தப்படி, நீங்கள் வேசிமார்க்கத்துக்கு விலகியிருந்து,
|
ERVTA
|
நீங்கள் பரிசுத்தமுடன் இருக்க தேவன் விரும்புகிறார். நீங்கள் பாலியல் குற்றத்தில் இருந்து விலகி இருக்க வேண்டுமென்று அவர் விரும்புகிறார்.
|
GNTERP
|
τουτο D-NSN G5124 γαρ CONJ G1063 εστιν V-PXI-3S G2076 θελημα N-NSN G2307 του T-GSM G3588 θεου N-GSM G2316 ο T-NSM G3588 αγιασμος N-NSM G38 υμων P-2GP G5216 απεχεσθαι V-PMN G567 υμας P-2AP G5209 απο PREP G575 της T-GSF G3588 πορνειας N-GSF G4202
|
GNTWHRP
|
τουτο D-NSN G5124 γαρ CONJ G1063 εστιν V-PXI-3S G2076 θελημα N-NSN G2307 του T-GSM G3588 θεου N-GSM G2316 ο T-NSM G3588 αγιασμος N-NSM G38 υμων P-2GP G5216 απεχεσθαι V-PMN G567 υμας P-2AP G5209 απο PREP G575 της T-GSF G3588 πορνειας N-GSF G4202
|
GNTBRP
|
τουτο D-NSN G5124 γαρ CONJ G1063 εστιν V-PXI-3S G2076 θελημα N-NSN G2307 του T-GSM G3588 θεου N-GSM G2316 ο T-NSM G3588 αγιασμος N-NSM G38 υμων P-2GP G5216 απεχεσθαι V-PMN G567 υμας P-2AP G5209 απο PREP G575 της T-GSF G3588 πορνειας N-GSF G4202
|
GNTTRP
|
τοῦτο D-NSN G3778 γάρ CONJ G1063 ἐστιν V-PAI-3S G1510 θέλημα N-NSN G2307 τοῦ T-GSM G3588 θεοῦ, N-GSM G2316 ὁ T-NSM G3588 ἁγιασμὸς N-NSM G38 ὑμῶν, P-2GP G5210 ἀπέχεσθαι V-PMN G567 ὑμᾶς P-2AP G5210 ἀπὸ PREP G575 τῆς T-GSF G3588 πορνείας,N-GSF G4202
|
MOV
|
ദൈവത്തിന്റെ ഇഷ്ടമോ നിങ്ങളുടെ ശുദ്ധീകരണം തന്നേ. നിങ്ങൾ ദുർന്നടപ്പു വിട്ടൊഴിഞ്ഞു
|
HOV
|
क्योंकि परमेश्वर की इच्छा यह है, कि तुम पवित्र बनो: अर्थात व्यभिचार से बचे रहो।
|
TEV
|
మీరు పరిశుద్ధులగుటయే, అనగా మీరు జారత్వమునకు దూరముగా ఉండుటయే దేవుని చిత్తము.
|
ERVTE
|
మీరు పవిత్రంగా ఉంటూ వ్యభిచారం చెయ్యకుండా ఉండాలి. ఇది దేవుని యిచ్ఛ.
|
KNV
|
ದೇವರ ಚಿತ್ತವೇನಂದರೆ, ನೀವು ಶುದ್ಧರಾಗಿರಬೇಕೆಂಬದೇ; ಆದದರಿಂದ ಹಾದರಕ್ಕೆ ದೂರವಾಗಿರಬೇಕು.
|
ERVKN
|
ನೀವು ಪವಿತ್ರರಾಗಿರಬೇಕೆ0ಬುದು ದೇವರ ಚಿತ್ತವಾಗಿದೆ. ಆದುದರಿ0ದ ನೀವು ಲೈ0ಗಿಕ ಪಾಪಗಳಿ0ದ ದೂರವಿರಿ.
|
GUV
|
દેવ ઈચ્છે છે કે, તમે પવિત્ર થાઓ. તમે વ્યભિચારથી દૂર રહો તમે તે ઈચ્છે છે.
|
PAV
|
ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਦੀ ਇੱਛਿਆ ਤੁਹਾਡੀ ਪਵਿੱਤਰਤਾਈ ਦੀ ਹੈ ਭਈ ਤੁਸੀਂ ਹਰਾਮਕਾਰੀ ਤੋਂ ਬਚੇ ਰਹੋ
|
URV
|
چُنانچہ خُدا کی مرضی یہ ہے کہ تُم پاک بنو یعنی حرامکاری سے بچے رہو۔
|
BNV
|
ঈশ্বর চান য়ে তোমরা পবিত্র হও ও সবরকম য়ৌন পাপ থেকে দূরে থাক৷
|
ORV
|
ସେ ଚାହାଁନ୍ତି ଯେ, ତୁମ୍ଭମାନେେ ୟୌନଗତ ପାପଗୁଡ଼ିକରୁ ଦୂର ରେ ରୁହ।
|
MRV
|
आणि हेच देवाला पाहिजे आहे. तुम्ही पवित्र असावे ही त्याची इच्छा आहे. तुम्ही जारकर्मपासून दूर असावे ही त्याची इच्छा आहे.
|