Bible Languages

Indian Language Bible Word Collections

Bible Versions

Books

1 Thessalonians Chapters

1 Thessalonians 4 Verses

Bible Versions

Books

1 Thessalonians Chapters

1 Thessalonians 4 Verses

Compare Bible Versions

Verse: 1 Thessalonians 4:17

KJV Then we which are alive [and] remain shall be caught up together with them in the clouds, to meet the Lord in the air: and so shall we ever be with the Lord.
KJVP Then G1899 we G2249 which are alive G2198 [and] remain G4035 shall be caught up G726 together G260 with G4862 them G846 in G1722 the clouds G3507 to meet G1519 G529 the G3588 Lord G2962 in G1519 the air: G109 and G2532 so G3779 shall we ever G3842 be G2071 with G4862 the Lord. G2962
YLT then we who are living, who are remaining over, together with them shall be caught away in clouds to meet the Lord in air, and so always with the Lord we shall be;
ASV then we that are alive, that are left, shall together with them be caught up in the clouds, to meet the Lord in the air: and so shall we ever be with the Lord.
WEB then we who are alive, who are left, will be caught up together with them in the clouds, to meet the Lord in the air. So we will be with the Lord forever.
ESV Then we who are alive, who are left, will be caught up together with them in the clouds to meet the Lord in the air, and so we will always be with the Lord.
RV then we that are alive, that are left, shall together with them be caught up in the clouds, to meet the Lord in the air: and so shall we ever be with the Lord.
RSV then we who are alive, who are left, shall be caught up together with them in the clouds to meet the Lord in the air; and so we shall always be with the Lord.
NLT Then, together with them, we who are still alive and remain on the earth will be caught up in the clouds to meet the Lord in the air. Then we will be with the Lord forever.
NET Then we who are alive, who are left, will be suddenly caught up together with them in the clouds to meet the Lord in the air. And so we will always be with the Lord.
ERVEN After that, we who are still alive at that time will be gathered up with those who have died. We will be taken up in the clouds and meet the Lord in the air. And we will be with the Lord forever.
TOV பின்பு, உயிரோடிருக்கும் நாமும் கர்த்தருக்கு எதிர்கொண்டுபோக, மேகங்கள்மேல் அவர்களோடேகூட ஆகாயத்தில் எடுத்துக்கொள்ளப்பட்டு, இவ்விதமாய் எப்பொழுதும் கர்த்தருடனேகூட இருப்போம்.
ERVTA அதற்குப் பிறகு, அவர்களோடு அப்பொழுது வாழும் நாமும் எடுத்துச் செல்லப்படுவோம். கர்த்தரை வான வெளியில் சந்திப்போம். அதன் பின் எப்பொழுதும் கர்த்தரோடு இருப்போம்.
GNTERP επειτα ADV G1899 ημεις P-1NP G2249 οι T-NPM G3588 ζωντες V-PAP-NPM G2198 οι T-NPM G3588 περιλειπομενοι V-POP-NPM G4035 αμα ADV G260 συν PREP G4862 αυτοις P-DPM G846 αρπαγησομεθα V-2FPI-1P G726 εν PREP G1722 νεφελαις N-DPF G3507 εις PREP G1519 απαντησιν N-ASF G529 του T-GSM G3588 κυριου N-GSM G2962 εις PREP G1519 αερα N-ASM G109 και CONJ G2532 ουτως ADV G3779 παντοτε ADV G3842 συν PREP G4862 κυριω N-DSM G2962 εσομεθα V-FXI-1P G2071
GNTWHRP επειτα ADV G1899 ημεις P-1NP G2249 οι T-NPM G3588 ζωντες V-PAP-NPM G2198 οι T-NPM G3588 περιλειπομενοι V-POP-NPM G4035 αμα ADV G260 συν PREP G4862 αυτοις P-DPM G846 αρπαγησομεθα V-2FPI-1P G726 εν PREP G1722 νεφελαις N-DPF G3507 εις PREP G1519 απαντησιν N-ASF G529 του T-GSM G3588 κυριου N-GSM G2962 εις PREP G1519 αερα N-ASM G109 και CONJ G2532 ουτως ADV G3779 παντοτε ADV G3842 συν PREP G4862 κυριω N-DSM G2962 εσομεθα V-FXI-1P G2071
GNTBRP επειτα ADV G1899 ημεις P-1NP G2249 οι T-NPM G3588 ζωντες V-PAP-NPM G2198 οι T-NPM G3588 περιλειπομενοι V-POP-NPM G4035 αμα ADV G260 συν PREP G4862 αυτοις P-DPM G846 αρπαγησομεθα V-2FPI-1P G726 εν PREP G1722 νεφελαις N-DPF G3507 εις PREP G1519 απαντησιν N-ASF G529 του T-GSM G3588 κυριου N-GSM G2962 εις PREP G1519 αερα N-ASM G109 και CONJ G2532 ουτως ADV G3779 παντοτε ADV G3842 συν PREP G4862 κυριω N-DSM G2962 εσομεθα V-FXI-1P G2071
GNTTRP ἔπειτα ADV G1899 ἡμεῖς P-1NP G2248 οἱ T-NPM G3588 ζῶντες V-PAP-NPM G2198 οἱ T-NPM G3588 περιλειπόμενοι V-POP-NPM G4035 ἅμα ADV G260 σὺν PREP G4862 αὐτοῖς P-DPM G846 ἁρπαγησόμεθα V-2FPI-1P G726 ἐν PREP G1722 νεφέλαις N-DPF G3507 εἰς PREP G1519 ἀπάντησιν N-ASF G529 τοῦ T-GSM G3588 κυρίου N-GSM G2962 εἰς PREP G1519 ἀέρα· N-ASM G109 καὶ CONJ G2532 οὕτως ADV G3779 πάντοτε ADV G3842 σὺν PREP G4862 κυρίῳ N-DSM G2962 ἐσόμεθα.V-FDI-1P G1510
MOV പിന്നെ ജീവനോടെ ശേഷിക്കുന്ന നാം അവരോടു ഒരുമിച്ചു ആകാശത്തിൽ കർത്താവിനെ എതിരേല്പാൻ മേഘങ്ങളിൽ എടുക്കപ്പെടും; ഇങ്ങനെ നാം എപ്പോഴും കർത്താവിനോടുകൂടെ ഇരിക്കും.
HOV तब हम जो जीवित और बचे रहेंगे, उन के साथ बादलों पर उठा लिए जाएंगे, कि हवा में प्रभु से मिलें, और इस रीति से हम सदा प्रभु के साथ रहेंगे।
TEV ఆ మీదట సజీవులమై నిలిచియుండు మనము వారితోకూడ ఏకముగా ప్రభువును ఎదుర్కొనుటకు ఆకాశమండలమునకు మేఘములమీద కొనిపోబడుదుము. కాగా మనము సదాకాలము ప్రభువుతో కూడ ఉందుము.
ERVTE ఆ తర్వాత యింకా బ్రతికి ఉన్న మనల్ని ప్రభువు వాళ్ళతో సహా ఆకాశంలో ఉన్న మేఘాల్లోకి తీసుకువెళ్తాడు. అప్పటినుండి మనం ఆయనతో చిరకాలం ఉండిపోతాము.
KNV ಆಮೇಲೆ ಜೀವದಿಂದುಳಿದಿರುವ ನಾವು ಅಂತರಿಕ್ಷದಲ್ಲಿ ಕರ್ತನನ್ನು ಎದುರುಗೊಳ್ಳುವದಕ್ಕಾಗಿ ಅವರ ಸಂಗಡಲೇ ಮೇಘ ಗಳಲ್ಲಿ ಒಯ್ಯಲ್ಪಡುವೆವು. ಹೀಗಾಗಿ ನಾವು ಸದಾ ಕಾಲವೂ ಕರ್ತನ ಜೊತೆಯಲ್ಲಿರುವೆವು.
ERVKN ಅನ0ತರ, ಇನ್ನೂ ಜೀವದಿ0ದುಳಿದಿರುವ ನಾವು ಸತ್ತವರೊಡನೆ ಒ0ದುಗೂಡುವೆವು. ಪ್ರಭುವನ್ನು ಅ0ತರಿಕ್ಷದಲ್ಲಿ ಎದುರುಗೊಳ್ಳಲು ನಾವು ಮೇಘಗಳ ನಡುವೆ ಎತ್ತಲ್ಪಡುವೆವು. ಹೀಗೆ ನಾವು ಯಾವಾಗಲೂ ಪ್ರಭುವಿನೊ0ದಿಗೆ ಇರುವೆವು.
GUV ત્યાર પછી, આપણામાંના જેઓ જીવતાં રહેનારાં છીએ તેઓ જેઓ મરણ પામ્યા હતા તેઓની સાથે ગગનમાં પ્રભુને મળવા સારું આપણને ગગનમાં ઊંછએ ઊઠાવાશે. અને આપણે હમેશ માટે પ્રભુની સાથે રહીશું.
PAV ਤਦ ਅਸੀਂ ਜਿਹੜੇ ਜੀਉਂਦੇ ਅਤੇ ਬਾਕੀ ਰਹਿੰਦੇ ਹਾਂ ਓਹਨਾਂ ਦੇ ਨਾਲ ਹੀ ਹਵਾ ਵਿੱਚ ਪ੍ਰਭੁ ਦੇ ਮਿਲਣ ਨੂੰ ਬੱਦਲਾਂ ਉੱਤੇ ਅਚਾਨਕ ਉਠਾਏ ਜਾਵਾਂਗੇ ਅਤੇ ਇਸੇ ਤਰਾਂ ਅਸੀਂ ਸਦਾ ਪ੍ਰਭੁ ਦੇ ਸੰਗ ਰਹਾਂਗੇ
URV پھِر ہم جو زِندہ باقی ہوں گے اُن کے ساتھ بادلوں پر اُٹھائے جائیں گے تاکہ ہوا میں خُداوند کا اِستقبال کریں اور اِس طرح ہمیشہ خُداوند کے ساتھ رہیں گے۔
BNV তারপর আমরা যাঁরা তখনও পৃথিবীতে জীবিত থাকব, প্রভুর সঙ্গে আকাশে সাক্ষাত্ করতে তাদের সাথে আমাদেরও মেঘের মধ্যে তুলে নেওয়া হবে; আর আমরা প্রভুর সঙ্গে চিরকাল থাকব৷
ORV ତା'ପରେ ସେ ସମୟରେ ଆମ୍ଭେ ଜୀବିତ ଥିବା ଲୋକେ ମୃତଲୋକମାନଙ୍କ ସହିତ ଏକାଠି ରୁଣ୍ଡ ହବୋ। ଆମ୍ଭକୁ ମେଘମାଳା ଭିତରକୁ ନିଆୟିବ ଓ ସଠାେରେ ବାଯୁମଣ୍ଡଳ ରେ ଆମ୍ଭେ ପ୍ରଭୁଙ୍କୁ ସାକ୍ଷାତ କରିବୁ।
MRV मग आपल्यापैकी जे जिवंत असतील ते प्रभूला अंतराळात भेटण्यासाठी त्यांच्याबरोबर ढगात वर घेतले जातील. आणि अशा प्रकारे आम्ही प्रभूबरोबर सदासर्वकाळ राहू.
×

Alert

×