Compare Bible Versions
Verse: 1 Peter 2:1
KJV
|
Wherefore laying aside all malice, and all guile, and hypocrisies, and envies, and all evil speakings,
|
KJVP
|
Wherefore G3767 laying aside G659 all G3956 malice, G2549 and G2532 all G3956 guile, G1388 and G2532 hypocrisies, G5272 and G2532 envies, G5355 and G2532 all G3956 evil speakings, G2636
|
YLT
|
Having put aside, then, all evil, and all guile, and hypocrisies, and envyings, and all evil speakings,
|
ASV
|
Putting away therefore all wickedness, and all guile, and hypocrisies, and envies, and all evil speakings,
|
WEB
|
Putting away therefore all wickedness, all deceit, hypocrisies, envies, and all evil speaking,
|
ESV
|
So put away all malice and all deceit and hypocrisy and envy and all slander.
|
RV
|
Putting away therefore all wickedness, and all guile, and hypocrisies, and envies, and all evil speakings,
|
RSV
|
So put away all malice and all guile and insincerity and envy and all slander.
|
NLT
|
So get rid of all evil behavior. Be done with all deceit, hypocrisy, jealousy, and all unkind speech.
|
NET
|
So get rid of all evil and all deceit and hypocrisy and envy and all slander.
|
ERVEN
|
So then, stop doing anything to hurt others. Don't lie anymore, and stop trying to fool people. Don't be jealous or say bad things about others.
|
TOV
|
இப்படியிருக்க, கர்த்தர் தயையுள்ளவரென்பதை நீங்கள் ருசிபார்த்ததுண்டானால்,
|
ERVTA
|
எனவே எல்லாவிதமான தீமைகளிலிருந்தும் விலகி இருங்கள். பொய் கூறாதீர்கள். போலியாக இருக்காதீர்கள். பொறாமை கொள்ளாதீர்கள். மக்களைக் குறித்துத் தீயன கூறாதீர்கள். இவற்றையெல்லாம் உங்கள் வாழ்க்கையிலிருந்து அப்புறப்படுத்துங்கள்.
|
GNTERP
|
αποθεμενοι V-2AMP-NPM G659 ουν CONJ G3767 πασαν A-ASF G3956 κακιαν N-ASF G2549 και CONJ G2532 παντα A-ASM G3956 δολον N-ASM G1388 και CONJ G2532 υποκρισεις N-APF G5272 και CONJ G2532 φθονους N-APM G5355 και CONJ G2532 πασας A-APF G3956 καταλαλιας N-APF G2636
|
GNTWHRP
|
αποθεμενοι V-2AMP-NPM G659 ουν CONJ G3767 πασαν A-ASF G3956 κακιαν N-ASF G2549 και CONJ G2532 παντα A-ASM G3956 δολον N-ASM G1388 και CONJ G2532 | υποκρισιν N-ASF G5272 | υποκρισεις N-APF G5272 | και CONJ G2532 φθονους N-APM G5355 και CONJ G2532 πασας A-APF G3956 καταλαλιας N-APF G2636
|
GNTBRP
|
αποθεμενοι V-2AMP-NPM G659 ουν CONJ G3767 πασαν A-ASF G3956 κακιαν N-ASF G2549 και CONJ G2532 παντα A-ASM G3956 δολον N-ASM G1388 και CONJ G2532 υποκρισεις N-APF G5272 και CONJ G2532 φθονους N-APM G5355 και CONJ G2532 πασας A-APF G3956 καταλαλιας N-APF G2636
|
GNTTRP
|
Ἀποθέμενοι V-2AMP-NPM G659 οὖν CONJ G3767 πᾶσαν A-ASF G3956 κακίαν N-ASF G2549 καὶ CONJ G2532 πάντα A-ASM G3956 δόλον N-ASM G1388 καὶ CONJ G2532 ὑποκρίσεις N-APF G5272 καὶ CONJ G2532 φθόνους N-APM G5355 καὶ CONJ G2532 πάσας A-APF G3956 καταλαλιάς,N-APF G2636
|
MOV
|
ആകയാൽ സകലദുഷ്ടതയും എല്ലാ ചതിവും വ്യാജഭാവവും അസൂയയും എല്ലാനുണയും നീക്കിക്കളഞ്ഞു
|
HOV
|
इसलिये सब प्रकार का बैर भाव और छल और कपट और डाह और बदनामी को दूर करके।
|
TEV
|
ప్రభువు దయాళుడని మీరు రుచిచూచియున్న యెడల
|
ERVTE
|
అందువలన మీరు దుష్టత్వమంతటినీ, మోసమంతటినీ, వేషధారణను, అసూయను మరియు ప్రతివిధమైన దూషణను మీ నుండి తీసివేయండి.
|
KNV
|
ಆದಕಾರಣ ಎಲ್ಲಾ ಕೆಟ್ಟತನವನ್ನೂ ಎಲ್ಲಾ ವಂಚನೆಯನ್ನೂ ಕಪಟವನ್ನೂ ಹೊಟ್ಟೇ ಕಿಚ್ಚನ್ನೂ ಎಲ್ಲಾ ಕೆಟ್ಟ ಮಾತುಗಳನ್ನೂ ವಿಸರ್ಜಿಸಿರಿ.
|
ERVKN
|
ಆದುದರಿಂದ ಇತರ ಜನರಿಗೆ ಕೇಡು ಮಾಡಬೇಡಿ, ಸುಳ್ಳಾಡದಿರಿ, ಜನರನ್ನು ಮೋಸಗೊಳಿಸಬೇಡಿ, ಹೊಟ್ಟೆಕಿಚ್ಚುಪಡದಿರಿ, ಜನರ ಬಗ್ಗೆ ಕೆಟ್ಟಮಾತುಗಳನ್ನು ಆಡದಿರಿ. ಇವುಗಳನ್ನೆಲ್ಲಾ ನಿಮ್ಮ ಜೀವಿತದಿಂದ ಹೊರಕ್ಕೆ ಹಾಕಿರಿ.
|
GUV
|
તેથી બીજા લોકોને નુકસાન પહોંચે કે તેમને માનસિક દુ:ખ થાય તેવુ કશું જ ન કરો. અસત્ય ન બોલશો, લોકોને મૂર્ખ બનાવવા માટે કોઈ કાર્ય ન કરો. ઈર્ષાળુ ન થાઓ, અદેખાઇ ન કરો. આ બધીજ વસ્તુઓ તમારા જીવનમાંથી દૂર કરો.
|
PAV
|
ਇਸ ਕਾਰਨ ਤੁਸੀਂ ਸਾਰੀ ਬਦੀ, ਸਾਰਾ ਛਲ, ਕਪਟ, ਖਾਰ ਅਤੇ ਸਾਰੀਆਂ ਚੁਗਲੀਆਂ ਨੂੰ ਛੱਡ ਕੇ
|
URV
|
پَس ہر طرح کی بدخواہی اور سارے فریب اور رِیاکاری اور حسد اور ہر طرح کی بدگوئی کو دُور کر کے۔
|
BNV
|
তাই তোমরা এমন কিছু করো না যাতে অপরেব্যথা পায়৷ মিথ্যা বলো না, ছলনা করো না,
|
ORV
|
ଅନ୍ୟ ଲୋକମାନଙ୍କୁ ଆଘାତ କଲାଭଳି କୌଣସି କାମ କର ନାହିଁ। ମିଛ କୁହ ନାହିଁ, ଲୋକଙ୍କୁ ଠକ ନାହିଁ, ଈର୍ଷାନ୍ବିତ ହୁଅ ନାହିଁ, ଲୋକମାନଙ୍କର ନିନ୍ଦା କର ନାହିଁ। ନିଜ ଜୀବନରୁ ଏଗୁଡ଼ିକୁ ଦୂର କର।
|
MRV
|
म्हणून सर्व प्रकारची दुष्टता, तसेच फसवणूक, ढोंगीपणा हेवा, निंदा यापासून सुटका करुन घ्या.
|