Bible Languages

Indian Language Bible Word Collections

Bible Versions

Books

1 Peter Chapters

1 Peter 3 Verses

Bible Versions

Books

1 Peter Chapters

1 Peter 3 Verses

Compare Bible Versions

Verse: 1 Peter 3:1

KJV Likewise, ye wives, [be] in subjection to your own husbands; that, if any obey not the word, they also may without the word be won by the conversation of the wives;
KJVP Likewise G3668 , ye wives, G1135 [be] in subjection G5293 to your own G2398 husbands; G435 that, G2443 if any G1536 obey not G544 the G3588 word, G3056 they also G2532 may without G427 the word G3056 be won G2770 by G1223 the G3588 conversation G391 of the G3588 wives; G1135
YLT In like manner, the wives, be ye subject to your own husbands, that even if certain are disobedient to the word, through the conversation of the wives, without the word, they may be won,
ASV In like manner, ye wives, be in subjection to your won husbands; that, even if any obey not the word, they may without the word be gained by the behavior of their wives;
WEB In like manner, wives, be in subjection to your own husbands; so that, even if any don\'t obey the Word, they may be won by the behavior of their wives without a word;
ESV Likewise, wives, be subject to your own husbands, so that even if some do not obey the word, they may be won without a word by the conduct of their wives-
RV In like manner, ye wives, {cf15i be} in subjection to your own husbands; that, even if any obey not the word, they may without the word be gained by the behaviour of their wives;
RSV Likewise you wives, be submissive to your husbands, so that some, though they do not obey the word, may be won without a word by the behavior of their wives,
NLT In the same way, you wives must accept the authority of your husbands. Then, even if some refuse to obey the Good News, your godly lives will speak to them without any words. They will be won over
NET In the same way, wives, be subject to your own husbands. Then, even if some are disobedient to the word, they will be won over without a word by the way you live,
ERVEN In the same way, you wives should be willing to serve your husbands. Then, even those who have refused to accept God's teaching will be persuaded to believe because of the way you live. You will not need to say anything.
TOV அந்தப்படி மனைவிகளே, உங்கள் சொந்தப் புருஷர்களுக்குக் கீழ்ப்படிந்திருங்கள்; அப்பொழுது அவர்களில் யாராவது திருவசனத்திற்குக் கீழ்ப்படியாதவர்களாயிருந்தால், பயபக்தியோடுகூடிய உங்கள் கற்புள்ள நடக்கையை அவர்கள் பார்த்து,
ERVTA அவ்வாறே மனைவியராகிய நீங்கள், உங்கள் கணவன்மாரின் அதிகாரத்தை ஏற்றுக் கொள்ள வேண்டும். தேவனுடைய போதனைகளை உங்களில் சிலரது கணவன்மார்கள் ஏற்றுக்கொள்ள வில்லையென்றால் கூட, எப்பேச்சுமில்லாமல் தம் நடத்தையின் மூலம் அவர்களின் மனைவிமார்கள் அவர்களை வலியுறுத்தவேண்டும்.
GNTERP ομοιως ADV G3668 αι T-NPF G3588 γυναικες N-NPF G1135 υποτασσομεναι V-PPP-NPF G5293 τοις T-DPM G3588 ιδιοις A-DPM G2398 ανδρασιν N-DPM G435 ινα CONJ G2443 και CONJ G2532 ει COND G1487 τινες X-NPM G5100 απειθουσιν V-PAI-3P G544 τω T-DSM G3588 λογω N-DSM G3056 δια PREP G1223 της T-GSF G3588 των T-GPF G3588 γυναικων N-GPF G1135 αναστροφης N-GSF G391 ανευ PREP G427 λογου N-GSM G3056 κερδηθησωνται V-APS-3P G2770
GNTWHRP ομοιως ADV G3668 | | [αι] T-NPF G3588 | γυναικες N-NPF G1135 υποτασσομεναι V-PPP-NPF G5293 τοις T-DPM G3588 ιδιοις A-DPM G2398 ανδρασιν N-DPM G435 ινα CONJ G2443 | | και CONJ G2532 | ει COND G1487 τινες X-NPM G5100 απειθουσιν V-PAI-3P G544 τω T-DSM G3588 λογω N-DSM G3056 δια PREP G1223 της T-GSF G3588 των T-GPF G3588 γυναικων N-GPF G1135 αναστροφης N-GSF G391 ανευ PREP G427 λογου N-GSM G3056 κερδηθησονται V-FPI-3P G2770
GNTBRP ομοιως ADV G3668 αι T-NPF G3588 γυναικες N-NPF G1135 υποτασσομεναι V-PPP-NPF G5293 τοις T-DPM G3588 ιδιοις A-DPM G2398 ανδρασιν N-DPM G435 ινα CONJ G2443 και CONJ G2532 ει COND G1487 τινες X-NPM G5100 απειθουσιν V-PAI-3P G544 τω T-DSM G3588 λογω N-DSM G3056 δια PREP G1223 της T-GSF G3588 των T-GPF G3588 γυναικων N-GPF G1135 αναστροφης N-GSF G391 ανευ PREP G427 λογου N-GSM G3056 κερδηθησονται V-FPI-3P G2770
GNTTRP Ὁμοίως ADV G3668 γυναῖκες N-NPF G1135 ὑποτασσόμεναι V-PPP-NPF G5293 τοῖς T-DPM G3588 ἰδίοις A-DPM G2398 ἀνδράσιν, N-DPM G435 ἵνα CONJ G2443 καὶ CONJ G2532 εἴ COND G1487 τινες X-NPM G5100 ἀπειθοῦσιν V-PAI-3P G544 τῷ T-DSM G3588 λόγῳ N-DSM G3056 διὰ PREP G1223 τῆς T-GSF G3588 τῶν T-GPF G3588 γυναικῶν N-GPF G1135 ἀναστροφῆς N-GSF G391 ἄνευ PREP G427 λόγου N-GSM G3056 κερδηθήσονταιV-FPI-3P G2770
MOV ഭാര്യമാരേ, നിങ്ങളുടെ ഭർത്താക്കന്മാർക്കു കീഴടങ്ങിയിരിപ്പിൻ; അവരിൽ വല്ലവരും വചനം അനുസരിക്കാത്തപക്ഷം ഭയത്തോടുകൂടിയ നിങ്ങളുടെ നിർമ്മലമായ നടപ്പു കണ്ടറിഞ്ഞു
HOV हे पत्नियों, तुम भी अपने पति के आधीन रहो।
TEV అటువలె స్త్రీలారా, మీరు మీ స్వపురుషులకు లోబడియుండుడి;
ERVTE దే విధంగా భార్యలు తమ భర్తలకు అణిగి ఉండాలి. అప్పుడు ఒక వేళ ఏ పురుషుడైనా దైవసందేశానుసారం నడుచుకోక పోతే ఆ సందేశాన్ని గురించి ప్రస్తావించకుండానే స్త్రీలు, తమ నడత ద్వారా
KNV ಅದೇ ರೀತಿಯಾಗಿ ಸ್ತ್ರೀಯರೇ, ನಿಮ್ಮ ಗಂಡಂದಿರಿಗೆ ಅಧೀನರಾಗಿರ್ರಿ. ಯಾರಾದರೂ ವಾಕ್ಯಕ್ಕೆ ಅವಿಧೇಯರಾಗಿದ್ದರೂ ಹೆಂಡತಿಯರ ನಡತೆಯಿಂದ ವಾಕ್ಯವಿಲ್ಲದೆ ಅವರನ್ನು ಗೆಲ್ಲುವಂತೆ
ERVKN ಸ್ತ್ರೀಯರೇ, ಇದೇ ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ನಿಮ್ಮ ಗಂಡಂದಿರಿಗೆ ಅಧೀನರಾಗಿರಿ. ಅವರಲ್ಲಿ ಕೆಲವರು ದೇವರ ವಾಕ್ಯಕ್ಕೆ ಅವಿಧೇಯರಾಗಿದ್ದರೂ
GUV તે જ રીતે પત્નીઓએ પતિઓની સત્તાને સ્વીકારવી જોઈએ. તેથી જો તમારામાંના કેટલાએક પતિઓ દેવની સુવાર્તાને અનુસરવા ના પાડે, તો તેઓને અનુસરવા સમજાવી શકાય. તમારે કંઈજ કહેવાની જરુંર નથી. તેઓ પોતાની સ્ત્રીઓના આચરણથી સમજી શકશે.
PAV ਇਸੇ ਪਰਕਾਰ ਹੇ ਪਤਨੀਓ, ਆਪਣਿਆਂ ਪਤੀਆਂ ਦੇ ਅਧੀਨ ਹੋਵੋ ਭਈ ਜੇ ਕੋਈ ਬਚਨ ਨਾ ਵੀ ਮੰਨਦੇ ਹੋਣ ਤਾਂ ਓਹ ਬਚਨ ਤੋਂ ਬਿਨਾ ਆਪਣੀਆਂ ਪਤਨੀਆਂ ਦੀ ਚਾਲ ਢਾਲ ਦੇ ਕਾਰਨ ਖਿੱਚੇ ਜਾਣ
URV اَے بِیوِیو! تُم بھی اپنے شوہر کے تابِع رہو۔
BNV ঠিক সেইরকম স্ত্রীরা, তোমরা অবশ্যই তোমাদের স্বামীর বশ্যতা স্বীকার করো যাতে যাঁরা ঈশ্বরের শিক্ষাকে অনুসরণ করে না এমন স্বামীরা তোমাদের ব্যবহারের দ্বারা খ্রীষ্টের দিকে আকৃষ্ট হয়৷
ORV ଠିକ୍ ସହେି ଭଳି ପତ୍ନୀମାନେ ନିଜ ନିଜର ପତିମାନଙ୍କର ଅଧିକାର ମାନିବା ଉଚିତ୍। ତା' ହେଲେ, ଯଦି ପତିମାନଙ୍କ ମଧ୍ଯରୁ କେତଜେଣ ପରମେଶ୍ବରଙ୍କ ଶିକ୍ଷା ମାନୁ ନାହାଁନ୍ତି, ସମାନଙ୍କେୁ ବିଶ୍ବାସ କରିବା ପାଇଁ ମନାଇପାରିବ। ତୁମ୍ଭେ କିଛି କହିବା ଦରକାର ହବେ ନାହିଁ। ସମାନେେ ସମାନଙ୍କେର ପତ୍ନୀଙ୍କ ଜୀବନ ଦେଖି ପ୍ରଭାବିତ ହବେେ।
MRV त्याचप्रमाणे, पत्नींनो, आपल्या पतींच्या अधीन असा. यासाठी की, त्यांच्यापैकी काहींनी जर देवाची आज्ञा पाळली नाही तर काही न बोलताही आपल्या सदवर्तनाने त्यांची मने जिंकता येतील.
×

Alert

×