Bible Languages

Indian Language Bible Word Collections

Bible Versions

Books

1 Kings Chapters

1 Kings 7 Verses

Bible Versions

Books

1 Kings Chapters

1 Kings 7 Verses

Compare Bible Versions

Verse: 1 Kings 7:28

KJV And the work of the bases [was] on this [manner:] they had borders, and the borders [were] between the ledges:
KJVP And the work H4639 of the bases H4350 [was] on this H2088 [manner] : they had borders, H4526 and the borders H4526 [were] between H996 the ledges: H7948
YLT And this [is] the work of the base: they have borders, and the borders [are] between the joinings;
ASV And the work of the bases was on this manner: they had panels; and there were panels between the ledges;
WEB The work of the bases was on this manner: they had panels; and there were panels between the ledges;
ESV This was the construction of the stands: they had panels, and the panels were set in the frames,
RV And the work of the bases was on this manner: they had borders; and there were borders between the ledges:
RSV This was the construction of the stands: they had panels, and the panels were set in the frames
NLT They were constructed with side panels braced with crossbars.
NET The stands were constructed with frames between the joints.
ERVEN The carts were made with square panels set in frames.
TOV அந்த ஆதாரங்களின் வேலைப்பாடு என்னவெனில், அவைகளுக்குச் சவுக்கைகள் உண்டாயிருந்தது; சவுக்கைகளோ சட்டங்களின் நடுவில் இருந்தது.
ERVTA இவை சதுர சட்டங்களால் ஆன சவுக்கையால் செய்யப்பட்டிருந்தன.
BHS וְזֶה מַעֲשֵׂה הַמְּכוֹנָה מִסְגְּרֹת לָהֶם וּמִסְגְּרֹת בֵּין הַשְׁלַבִּים ׃
ALEP כח וזה מעשה המכונה מסגרת להם ומסגרת בין השלבים
WLC וְזֶה מַעֲשֵׂה הַמְּכֹונָה מִסְגְּרֹת לָהֶם וּמִסְגְּרֹת בֵּין הַשְׁלַבִּים׃
LXXRP και G2532 CONJ τουτο G3778 D-NSN το G3588 T-NSN εργον G2041 N-NSN των G3588 T-GPF μεχωνωθ N-PRI συγκλειστον N-NSN αυτοις G846 D-DPM και G2532 CONJ συγκλειστον N-NSN ανα G303 PREP μεσον G3319 A-ASN των G3588 T-GPM εξεχομενων V-PMPGP
MOV പീഠങ്ങളുടെ പണി എങ്ങനെയെന്നാൽ: അവക്കുചട്ടപ്പലക ഉണ്ടായിരുന്നു; ചട്ടപ്പലക ചട്ടങ്ങളിൽ ആയിരുന്നു.
HOV उन पायों की बनावट इस प्रकार थी; उनके पटरियां थीं, और पटरियों के बीचोंबीच जोड़ भी थे।
TEV ఈ స్తంభముల పని రీతి యేదనగా, వాటికి ప్రక్క పలకలు కలవు, ఆ ప్రక్కపలకలు జవలమధ్య ఉండెను.
ERVTE వీటి పక్కలు నాలుగు మూలలుగా వున్న కంచు పలకలతో మూయబడ్డాయి. ఆ నాలుగు మూలలుగా వున్న పలకలు చట్రాలతో బిగించబడ్డాయి.
KNV ಆ ಆಧಾರಗಳ ಮೇಲಿರುವ ಕೆಲಸ ಹೇಗಂದರೆ, ಅವುಗಳಿಗೆ ಅಂಚುಗಳಿದ್ದವು. ಅಂಚುಗಳು ಹಲಿಗೆಗಳ ನಡುವೆ ಇದ್ದವು.
ERVKN ಈ ಬಂಡಿಗಳನ್ನು ಚೌಕಾಕಾರದ ಚೌಕಟ್ಟಿನ ಅಂಕಣದಿಂದ ಮಾಡಿದ್ದನು.
GUV આ ધોડીઓની, એવી રીતે રચના આવી હતી; કે તેની સપાટી પર કિનારી હતી.
PAV ਉਨ੍ਹਾਂ ਕੁਰਸੀਆਂ ਦੀ ਬਣਤ ਐਉਂ ਸੀ ਕਿ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੀਆਂ ਪਟੜੀਆਂ ਸਨ ਅਤੇ ਪਟੜੀਆਂ ਵਿੱਚ ਜੋੜ ਸਨ
BNV ঠেলাগুলি কাঠামোয বসানো চৌকোণা তক্তা দিয়ে বানানো হয়েছিল,
ORV ସସହି ଶଗଡଗୁଡିକର ଗଠନ ଚତୁଭୁର୍ଜାକାର ଓ ଫ୍ସରମ ମଝିସର ବିଟ ଥିଲା। ଯଥା:ସସ ସବୁର ମଧ୍ଯସଦଶ ଥିଲା ଓସସହିସବୁ ମଧ୍ଯସଦଶ ବିଟମାନଙ୍କ ମଧିଅଲର ଥିଲା।
MRV चौकटीत बसवलेल्या चौकोनी पत्र्यांनी या पालख्या केल्या होत्या.
×

Alert

×