Compare Bible Versions
Verse: 1 Corinthians 16:6
KJV
|
And it may be that I will abide, yea, and winter with you, that ye may bring me on my journey whithersoever I go.
|
KJVP
|
And G1161 it may be G5177 that I will abide, G3887 yea, G2228 and G2532 winter G3914 with G4314 you, G5209 that G2443 ye G5210 may bring me on my journey G4311 G3165 whithersoever G3757 G1437 I go. G4198
|
YLT
|
and with you, it may be, I will abide, or even winter, that ye may send me forward whithersoever I go,
|
ASV
|
but with you it may be that I shall abide, or even winter, that ye may set me forward on my journey whithersoever I go.
|
WEB
|
But with you it may be that I will stay, or even winter, that you may send me on my journey wherever I go.
|
ESV
|
and perhaps I will stay with you or even spend the winter, so that you may help me on my journey, wherever I go.
|
RV
|
but with you it may be that I shall abide, or even winter, that ye may set me forward on my journey whithersoever I go.
|
RSV
|
and perhaps I will stay with you or even spend the winter, so that you may speed me on my journey, wherever I go.
|
NLT
|
Perhaps I will stay awhile with you, possibly all winter, and then you can send me on my way to my next destination.
|
NET
|
and perhaps I will stay with you, or even spend the winter, so that you can send me on my journey, wherever I go.
|
ERVEN
|
Maybe I will stay with you for a time. I might even stay all winter. Then you can help me on my trip, wherever I go.
|
TOV
|
நான் எங்கே போனாலும் நீங்கள் என்னை வழிவிட்டனுப்பும்படிக்கு, நான் உங்களிடத்தில் சிலகாலம் தங்கவேண்டியதாயிருக்கும்; ஒருவேளை மழைகாலம் முடியும்வரைக்கும் இருப்பேன்.
|
ERVTA
|
நான் உங்களிடம் சில காலம் இருக்கக் கூடும். பனிக் காலம் முழுவதும் நான் தங்கக்கூடும். பிறகு நான் எங்கெங்கு சென்றாலும் என் பயணத்திற்கு நீங்கள் உதவமுடியும்.
|
GNTERP
|
προς PREP G4314 υμας P-2AP G5209 δε CONJ G1161 τυχον V-2AAP-ASN G5177 παραμενω V-FAI-1S G3887 η PRT G2228 και CONJ G2532 παραχειμασω V-FAI-1S G3914 ινα CONJ G2443 υμεις P-2NP G5210 με P-1AS G3165 προπεμψητε V-AAS-2P G4311 ου ADV G3757 εαν COND G1437 πορευωμαι V-PNS-1S G4198
|
GNTWHRP
|
προς PREP G4314 υμας P-2AP G5209 δε CONJ G1161 τυχον V-2AAP-ASN G5177 | καταμενω V-FAI-1S G2650 η PRT G2228 | παραμενω V-FAI-1S G3887 η PRT G2228 και CONJ G2532 | παραχειμασω V-FAI-1S G3914 ινα CONJ G2443 υμεις P-2NP G5210 με P-1AS G3165 προπεμψητε V-AAS-2P G4311 ου ADV G3757 εαν COND G1437 πορευωμαι V-PNS-1S G4198
|
GNTBRP
|
προς PREP G4314 υμας P-2AP G5209 δε CONJ G1161 τυχον V-2AAP-ASN G5177 παραμενω V-FAI-1S G3887 η PRT G2228 και CONJ G2532 παραχειμασω V-FAI-1S G3914 ινα CONJ G2443 υμεις P-2NP G5210 με P-1AS G3165 προπεμψητε V-AAS-2P G4311 ου ADV G3757 εαν COND G1437 πορευωμαι V-PNS-1S G4198
|
GNTTRP
|
πρὸς PREP G4314 ὑμᾶς P-2AP G5210 δὲ CONJ G1161 τυχὸν V-2AAP-ASN G5177 παραμενῶ V-FAI-1S G3887 ἢ PRT G2228 καὶ CONJ G2532 παραχειμάσω, V-FAI-1S G3914 ἵνα CONJ G2443 ὑμεῖς P-2NP G5210 με P-1AS G1473 προπέμψητε V-AAS-2P G4311 οὗ ADV G3757 ἐὰν COND G1437 πορεύωμαι.V-PNS-1S G4198
|
MOV
|
ഞാൻ പോകുന്നേടത്തേക്കു നിങ്ങൾ എന്നെ യാത്ര അയപ്പാൻ തക്കവണ്ണം പക്ഷേ നിങ്ങളോടുകൂടെ പാർക്കും; ഹിമകാലംകൂടെ കഴിക്കുമായിരിക്കും.
|
HOV
|
परन्तु सम्भव है कि तुम्हारे यहां ही ठहर जाऊं और शरद ऋतु तुम्हारे यंहा काटूं, तब जिस ओर मेरा जाना हो, उस ओर तुम मुझे पहुंचा दो।
|
TEV
|
అప్పుడు మీయొద్ద కొంతకాలము ఆగవచ్చును, ఒక వేళ శీతకాలమంతయు గడుపుదును. అప్పుడు నేను వెళ్లెడి స్థలమునకు మీరు నన్ను సాగనంపవచ్చును.
|
ERVTE
|
అలా చేస్తే నేను మీతో కొంతకాలం గడపవచ్చు. బహుశా చలికాలమంతా అక్కడే ఉంటానేమో. ఆ తర్వాత నా ముందు ప్రయాణం ఎక్కడికైతే అక్కడికి వెళ్ళటానికి మీరు సహాయపడవచ్చు.
|
KNV
|
ನಿಮ್ಮಲ್ಲಿದ್ದು ಹಿಮಕಾಲ ವನ್ನಾದರೂ ಕಳೆದೇನು; ಆಗ ನಾನು ಹೋಗಬೇಕಾದ ಸ್ಥಳಕ್ಕೆ ನೀವು ನನ್ನನ್ನು ಸಾಗ ಕಳುಹಿಸಬಹುದು.
|
ERVKN
|
ನಾನು ನಿಮ್ಮೊಂದಿಗೆ ಸ್ವಲ್ಪಕಾಲ ಇಳಿದುಕೊಳ್ಳಬಹುದು. ಒಂದುವೇಳೆ ಚಳಿಗಾಲವನ್ನು ಪೂರ್ತಿಯಾಗಿ ನಿಮ್ಮಲ್ಲಿ ಕಳೆಯಬೇಕಾಗಬಹುದು. ಬಳಿಕ ನಾನು ಹೋಗಬೇಕಾದ ಸ್ಥಳಕ್ಕೆ ನೀವು ನನ್ನನ್ನು ಕಳುಹಿಸಿ ಕೊಡಬೇಕು.
|
GUV
|
હું કદાચ તમારી સાથે થોડો સમય રોકાઈશ. હું કદાચ આખો શિયાળો પણ તમારી સાથે કાઢીશ. જેથી તમે મને જ્યાં કઈ પણ હું જાઉં ત્યાં મને મદદ કરી શકો.
|
PAV
|
ਪਰ ਕੀ ਜਾਣੀਏ ਜੋ ਮੈਂ ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ ਟਿਕ ਪਵਾਂ ਸਗੋਂ ਸਿਆਲ ਭੀ ਕੱਟਾਂ ਭਈ ਤੁਸੀਂ ਮੈਨੂੰ ਅਗਾਹਾਂ ਪੁਚਾ ਦਿਓ ਜਿੱਥੇ ਕਿਤੇ ਮੈਂ ਜਾਣਾ ਹੋਵੇ
|
URV
|
مگر رہُوں شاید تُمہارے ہی پاس اور جاڑا بھی تُمہارے ہی پاس کاٹُوں تاکہ جِس طرف مَیں جانا چاہُوں تُم مُجھے اُس طرف روانہ کر دو۔
|
BNV
|
সন্ভব হলে হয়তো কিছুদিন তোমাদের ওখানে থেকে যাব৷ শীতকালটা হয়তো তোমাদের ওখানেই কাটাব৷ এরপর তোমাদের কাছ থেকে আমি য়েখানে যাব, আমার সেখানে যাবার ব্যবস্থায় তোমরা সাহায্য করতে পারবে৷
|
ORV
|
ସେତବେେଳେ ମୁଁ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କ ସହିତ କିଛି ସମୟ ଅତିବାହିତ କରିବି, ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ବା ଶୀତକାଳ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କ ସହିତ ରହିବି। ତା'ପରେ, ମାେ ଯାତ୍ରା ରେ, ମୁଁ ଯେଉଁଠାକୁ ୟିବି, ତୁମ୍ଭମାନେେ ମାେତେ ସାହାୟ୍ଯ କରିପାରିବ।
|
MRV
|
परंतु कदाचित शक्यतो मी तुमच्याबरोबर काही काळ घालवीन किंवा हिवाळासुद्धा तुमच्यात घालवीन. यासाठी की मी जिकडे जाणार आहे तिकडे तुम्ही मला पाठवावे.
|