Compare Bible Versions
Verse: 1 Corinthians 16:4
KJV
|
And if it be meet that I go also, they shall go with me.
|
KJVP
|
And G1161 if G1437 it be G5600 meet G514 that I go also G2504 G4198 , they shall go G4198 with G4862 me. G1698
|
YLT
|
and if it be meet for me also to go, with me they shall go.
|
ASV
|
and if it be meet for me to go also, they shall go with me.
|
WEB
|
If it is appropriate for me to go also, they will go with me.
|
ESV
|
If it seems advisable that I should go also, they will accompany me.
|
RV
|
and if it be meet for me to go also, they shall go with me.
|
RSV
|
If it seems advisable that I should go also, they will accompany me.
|
NLT
|
And if it seems appropriate for me to go along, they can travel with me.
|
NET
|
And if it seems advisable that I should go also, they will go with me.
|
ERVEN
|
If it seems good for me to go too, we can all travel together.
|
TOV
|
நானும் போகத்தக்கதானால், அவர்கள் என்னுடனேகூட வரலாம்.
|
ERVTA
|
நானும் அவர்களோடு போவது நல்லது எனத் தோன்றினால், அந்த மனிதரை என்னோடு அழைத்துச் செல்வேன்.
|
GNTERP
|
εαν COND G1437 δε CONJ G1161 η V-PXS-3S G5600 αξιον A-NSN G514 του T-GSM G3588 καμε P-1AS-C G2504 πορευεσθαι V-PNN G4198 συν PREP G4862 εμοι P-1DS G1698 πορευσονται V-FDI-3P G4198
|
GNTWHRP
|
εαν COND G1437 δε CONJ G1161 αξιον A-NSN G514 η V-PXS-3S G5600 του T-GSM G3588 καμε P-1AS-C G2504 πορευεσθαι V-PNN G4198 συν PREP G4862 εμοι P-1DS G1698 πορευσονται V-FDI-3P G4198
|
GNTBRP
|
εαν COND G1437 δε CONJ G1161 η V-PXS-3S G5600 αξιον A-NSN G514 του T-GSM G3588 καμε P-1AS-C G2504 πορευεσθαι V-PNN G4198 συν PREP G4862 εμοι P-1DS G1698 πορευσονται V-FDI-3P G4198
|
GNTTRP
|
ἐὰν COND G1437 δὲ CONJ G1161 ᾖ V-PAS-3S G1510 ἄξιον A-NSN G514 τοῦ T-GSN G3588 κἀμὲ P-1AS-K G2504 πορεύεσθαι, V-PNN G4198 σὺν PREP G4862 ἐμοὶ P-1DS G1473 πορεύσονται.V-FDI-3P G4198
|
MOV
|
ഞാനും പോകുവാൻ തക്കവണ്ണം അതു യോഗ്യമായിരുന്നാൽ അവർക്കു എന്നോടു കൂടി പോരാം.
|
HOV
|
और यदि मेरा भी जाना उचित हुआ, तो वे मेरे साथ जाएंगे।
|
TEV
|
నేను కూడ వెళ్లుట యుక్తమైనయెడల వారు నాతో కూడ వత్తురు.
|
ERVTE
|
నేను కూడా వెళ్ళటం ఉచితమని అనిపిస్తే అంతా కలిసి వెళ్తాం.
|
KNV
|
ನಾನು ಸಹ ಹೋಗುವದು ಯುಕ್ತವಾಗಿ ತೋರಿದರೆ ಅವರು ನನ್ನ ಜೊತೆಯಲ್ಲಿ ಹೋಗಬಹುದು.
|
ERVKN
|
ಒಂದುವೇಳೆ, ನಾನು ಸಹ ಹೋಗುವುದು ಒಳ್ಳೆಯದೆನಿಸಿದರೆ, ಆ ಜನರು ನನ್ನೊಂದಿಗೆ ಬರಲಿ.
|
GUV
|
જો મારા માટે ઉચિત હશે તો તે લોકો મારી સાથે આવશે.
|
PAV
|
ਜੇ ਮੇਰਾ ਵੀ ਜਾਣਾ ਉਚਿਤ ਹੋਵੇ ਤਾਂ ਓਹ ਮੇਰੇ ਨਾਲ ਜਾਣਗੇ
|
URV
|
اور اگر میرا بھی جانا مُناسِب ہُؤا تو وہ میرے ساتھ ہی جائیں گے۔
|
BNV
|
আর আমার যাওয়া যদি ঠিক বলে মনে হয় তবে তারা আমার সঙ্গেই যাবে৷
|
ORV
|
ଯଦି ମାରେ ମଧ୍ଯ ୟିବାର ହୁଏ ସମାନେେ ମଧ୍ଯ ମାେ ସହିତ ଯିବେ।
|
MRV
|
आणि जर माझेसुद्धा जाणे योग्य असेल तर ते माइयाबरोबर येतील.पौलाच्या योजना
|