Compare Bible Versions
Verse: 1 Corinthians 15:8
KJV
|
And last of all he was seen of me also, as of one born out of due time.
|
KJVP
|
And G1161 last G2078 of all G3956 he was seen G3700 of me also, G2504 as G5619 of one born out of due time. G1626
|
YLT
|
And last of all -- as to the untimely birth -- he appeared also to me,
|
ASV
|
and last of all, as to the child untimely born, he appeared to me also.
|
WEB
|
and last of all, as to the child born at the wrong time, he appeared to me also.
|
ESV
|
Last of all, as to one untimely born, he appeared also to me.
|
RV
|
and last of all, as unto one born out of due time, he appeared to me also.
|
RSV
|
Last of all, as to one untimely born, he appeared also to me.
|
NLT
|
Last of all, as though I had been born at the wrong time, I also saw him.
|
NET
|
Last of all, as though to one born at the wrong time, he appeared to me also.
|
ERVEN
|
Last of all, he showed himself to me. I was different, like a baby born before the normal time.
|
TOV
|
எல்லாருக்கும் பின்பு, அகாலப்பிறவிபோன்ற எனக்கும் தரிசனமானார்.
|
ERVTA
|
இறுதியாக வழக்கமற்ற முறையில் பிறந்த ஒருவனைப் போன்ற எனக்கும் கிறிஸ்து தன்னைக் காண்பித்தார்.
|
GNTERP
|
εσχατον A-ASM G2078 δε CONJ G1161 παντων A-GPM G3956 ωσπερει ADV G5619 τω T-DSN G3588 εκτρωματι N-DSN G1626 ωφθη V-API-3S G3700 καμοι P-1DS-C G2504
|
GNTWHRP
|
εσχατον A-ASM G2078 δε CONJ G1161 παντων A-GPM G3956 ωσπερει ADV G5619 τω T-DSN G3588 εκτρωματι N-DSN G1626 ωφθη V-API-3S G3700 καμοι P-1DS-C G2504
|
GNTBRP
|
εσχατον A-ASM G2078 δε CONJ G1161 παντων A-GPM G3956 ωσπερει ADV G5619 τω T-DSN G3588 εκτρωματι N-DSN G1626 ωφθη V-API-3S G3700 καμοι P-1DS-C G2504
|
GNTTRP
|
ἔσχατον A-ASM-S G2078 δὲ CONJ G1161 πάντων A-GPM G3956 ὡσπερεὶ ADV G5619 τῷ T-DSN G3588 ἐκτρώματι N-DSN G1626 ὤφθη V-API-3S G3708 κἀμοί.P-1DS-K G2504
|
MOV
|
എല്ലാവർക്കും ഒടുവിൽ അകാലപ്രജപോലെയുള്ള എനിക്കും പ്രത്യക്ഷനായി;
|
HOV
|
और सब के बाद मुझ को भी दिखाई दिया, जो मानो अधूरे दिनों का जन्मा हूं।
|
TEV
|
అందరికి కడపట అకాలమందు పుట్టినట్టున్న నాకును కనబడెను;
|
ERVTE
|
చివరకు అయోగ్యుడనైన నాకు కూడా కనిపించాడు.
|
KNV
|
ಕಟ್ಟಕಡೆಗೆ ದಿನ ತುಂಬದೆ ಹುಟ್ಟಿದವನಂತಿರುವ ನನಗೂ ಕಾಣಿಸಿ ಕೊಂಡನು.
|
ERVKN
|
ಕಟ್ಟಕಡೆಗೆ, ಕ್ರಿಸ್ತನು, ದಿನ ತುಂಬುವ ಮೊದಲೇ ಹುಟ್ಟಿದಂತಿದ್ದ ನನಗೆ ಕಾಣಿಸಿಕೊಂಡನು.
|
GUV
|
અને અંતે જાણે હું સમય પહેલા જન્મેલો હોઉં તેમ સર્વથી છેલ્લે ખ્રિસ્તે મને પોતે દર્શન દીધું.
|
PAV
|
ਅਤੇ ਸਭ ਦੇ ਪਿੱਛੋਂ ਮੈਨੂੰ ਵੀ ਦਰਸ਼ਣ ਦਿੱਤਾ ਜਿਵੇਂ ਇੱਕ ਅਧੂਰੇ ਜੰਮ ਨੂੰ
|
URV
|
اور سب سے پِیچھے مُجھ کو جو گویا اُدھُورے دِنوں کی پَیدایش ہُوں دِکھائی دِیا۔
|
BNV
|
সব শেষে অসময়ে জন্মেছি য়ে আমি সেই আমাকেও দেখা দিলেন৷
|
ORV
|
ଯଥା ସମୟ ପୂର୍ବରୁ ଜନ୍ମ ହାଇେଥିବା ଶିଶୁଟିଏ ଭଳି ଯେ ମୁଁ, ସେ ମାେତେ ସର୍ବ ଶଷେ ରେ ଦଖାେ ଦେଲେ।
|
MRV
|
आणि शेवटी मी जो अवेळी जन्मलो, त्या मलासुद्धा तो दिसला.
|