Compare Bible Versions
Verse: 1 Corinthians 15:34
KJV
|
Awake to righteousness, and sin not; for some have not the knowledge of God: I speak [this] to your shame.
|
KJVP
|
Awake G1594 to righteousness, G1346 and G2532 sin G264 not; G3361 for G1063 some G5100 have not the knowledge G2192 G56 of God: G2316 I speak G3004 [this] to G4314 your G5213 shame. G1791
|
YLT
|
awake up, as is right, and sin not; for certain have an ignorance of God; for shame to you I say [it].
|
ASV
|
Awake to soberness righteously, and sin not; for some have no knowledge of God: I speak this to move you to shame.
|
WEB
|
Wake up righteously, and don\'t sin, for some have no knowledge of God. I say this to your shame.
|
ESV
|
Wake up from your drunken stupor, as is right, and do not go on sinning. For some have no knowledge of God. I say this to your shame.
|
RV
|
Awake up righteously, and sin not; for some have no knowledge of God: I speak {cf15i this} to move you to shame.
|
RSV
|
Come to your right mind, and sin no more. For some have no knowledge of God. I say this to your shame.
|
NLT
|
Think carefully about what is right, and stop sinning. For to your shame I say that some of you don't know God at all.
|
NET
|
Sober up as you should, and stop sinning! For some have no knowledge of God— I say this to your shame!
|
ERVEN
|
Come back to your right way of thinking and stop sinning. Some of you don't know God. I say this to shame you.
|
TOV
|
நீங்கள் பாவஞ்செய்யாமல் நீதிக்கேற்க விழித்துக்கொண்டு, தெளிந்தவர்களாயிருங்கள்; சிலர் தேவனைப்பற்றி அறிவில்லாதிருக்கிறார்களே; உங்களுக்கு வெட்கமுண்டாக இதைச் சொல்லுகிறேன்.
|
ERVTA
|
சரியானபடி சிந்திக்க ஆரம்பியுங்கள். பாவம் செய்யாதீர்கள். உங்களில் சிலர் தேவனை அறியவில்லை. நீங்கள் வெட்கப்படும்படியாக இதைக் கூறுகிறேன்.
|
GNTERP
|
εκνηψατε V-AAM-2P G1594 δικαιως ADV G1346 και CONJ G2532 μη PRT-N G3361 αμαρτανετε V-PAM-2P G264 αγνωσιαν N-ASF G56 γαρ CONJ G1063 θεου N-GSM G2316 τινες X-NPM G5100 εχουσιν V-PAI-3P G2192 προς PREP G4314 εντροπην N-ASF G1791 υμιν P-2DP G5213 λεγω V-PAI-1S G3004
|
GNTWHRP
|
εκνηψατε V-AAM-2P G1594 δικαιως ADV G1346 και CONJ G2532 μη PRT-N G3361 αμαρτανετε V-PAM-2P G264 αγνωσιαν N-ASF G56 γαρ CONJ G1063 θεου N-GSM G2316 τινες X-NPM G5100 εχουσιν V-PAI-3P G2192 προς PREP G4314 εντροπην N-ASF G1791 υμιν P-2DP G5213 λαλω V-PAI-1S G2980
|
GNTBRP
|
εκνηψατε V-AAM-2P G1594 δικαιως ADV G1346 και CONJ G2532 μη PRT-N G3361 αμαρτανετε V-PAM-2P G264 αγνωσιαν N-ASF G56 γαρ CONJ G1063 θεου N-GSM G2316 τινες X-NPM G5100 εχουσιν V-PAI-3P G2192 προς PREP G4314 εντροπην N-ASF G1791 υμιν P-2DP G5213 λεγω V-PAI-1S G3004
|
GNTTRP
|
ἐκνήψατε V-AAM-2P G1594 δικαίως ADV G1346 καὶ CONJ G2532 μὴ PRT-N G3361 ἁμαρτάνετε, V-PAM-2P G264 ἀγνωσίαν N-ASF G56 γὰρ CONJ G1063 θεοῦ N-GSM G2316 τινες X-NPM G5100 ἔχουσιν· V-PAI-3P G2192 πρὸς PREP G4314 ἐντροπὴν N-ASF G1791 ὑμῖν P-2DP G5210 λαλῶ.V-PAI-1S G2980
|
MOV
|
നീതിക്കു നിർമ്മദരായി ഉണരുവിൻ; പാപം ചെയ്യാതിരിപ്പിൻ; ചിലർക്കു ദൈവത്തെക്കുറിച്ചു പരിജ്ഞാനമില്ല; ഞാൻ നിങ്ങൾക്കു ലജ്ജെക്കായി പറയുന്നു.
|
HOV
|
धर्म के लिये जाग उठो और पाप न करो; क्योंकि कितने ऐसे हैं जो परमेश्वर को नहीं जानते, मैं तुम्हें लज्ज़ित करते के लिये यह कहता हूं॥
|
TEV
|
నీతిప్రవర్తనగలవారై మేల్కొని, పాపము చేయకుడి; దేవునిగూర్చిన జ్ఞానము కొందరికి లేదు. మీకుసిగ్గు కలుగుటకై యిట్లు చెప్పుచున్నాను.
|
ERVTE
|
మేలుకోండి. పాపం చెయ్యటం మానుకొండి. మీలో కొందరికి దేవుణ్ణి గురించి తెలియదు. అది సిగ్గుచేటు.
|
KNV
|
ನೀತಿಗಾಗಿ ಎಚ್ಚರಗೊಳ್ಳಿರಿ, ಪಾಪಮಾಡಬೇಡಿರಿ; ಕೆಲವರಿಗೆ ದೇವರ ವಿಷಯವಾದ ಜ್ಞಾನವೇ ಇಲ್ಲ; ನಾನು ಇದನ್ನು ನಿಮಗೆ ನಾಚಿಕೆ ಪಡಿಸುವದಕ್ಕಾಗಿ ಹೇಳುತ್ತೇನೆ.
|
ERVKN
|
ಸ್ವಸ್ಥಚಿತ್ತರಾಗಿರಿ ಮತ್ತು ಪಾಪಮಾಡುವುದನ್ನು ನಿಲ್ಲಿಸಿರಿ. ನಿಮ್ಮಲ್ಲಿ ಕೆಲವರು ದೇವರನ್ನು ಅರಿತುಕೊಂಡಿಲ್ಲ. ನಿಮಗೆ ನಾಚಿಕೆ ಆಗಲೆಂದು ಇದನ್ನು ಹೇಳುತ್ತಿದ್ದೇನೆ.
|
GUV
|
તમારા ન્યાયી વિચારો તરફ પાછા ફરો અને પાપ આચરવાનું બંધ કરો. હું તમને શરમાવવા માટે કહું છું કે તમારામાંના કેટલાએક દેવને જાણતા નથી.ક્યા પ્રકારનું શરીર આપણું હશે?
|
PAV
|
ਤੁਸੀਂ ਧਰਮ ਲਈ ਸੁਰਤ ਸਮ੍ਹਾਲੋ ਅਤੇ ਪਾਪ ਨਾ ਕਰੋ ਕਿਉਂ ਜੋ ਕਈਆਂ ਨੂੰ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਦਾ ਗਿਆਨ ਨਹੀਂ। ਮੈਂ ਤੁਹਾਡੀ ਸ਼ਰਮ ਲਈ ਇਹ ਆਖਦਾ ਹੈ।।
|
URV
|
راستباز ہونے کے لِئے ہوش میں آؤ اور گُناہ نہ کرو کِیُونکہ بعض خُدا سے ناواقِف ہیں۔ مَیں تُمہیں شرم دِلانے کو یہ کہتا ہُوں۔
|
BNV
|
চেতনায় ফিরে এস, পাপ কাজ বন্ধ কর, কারণ তোমাদের মধ্যে কিছু লোক আছে যারা ঈশ্বর সম্বন্ধে সম্পূর্ণ অজ্ঞ৷ তোমাদের লজ্জা দেবার জন্যই আমি একথা বলছি৷
|
ORV
|
ଅତଏବ, ତୁମ୍ଭେ ଜାଗ୍ରତ ହୁଅ, ଓ ପାପ କରିବା ବନ୍ଦ କର। ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କ ମଧ୍ଯରୁ କେତକେ ପରମେଶ୍ବରଙ୍କୁ ଜାଣନ୍ତି ନାହିଁ। ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କୁ ଲଜ୍ଜା ଦବୋ ପାଇଁ ଏକଥା ମୁଁ କହୁଛି।
|
MRV
|
शुद्धीवर या. जसे तुम्ही यायला पाहिजे आणि पाप करीत जाऊ नका. कारण तुम्हांपैकी काहीजण देवाविषयी अज्ञानी आहेत. हे मी तुम्हांस लाजविण्यासाठी बोलतो.
|