Bible Languages

Indian Language Bible Word Collections

Bible Versions

Books

1 Corinthians Chapters

1 Corinthians 11 Verses

Bible Versions

Books

1 Corinthians Chapters

1 Corinthians 11 Verses

Compare Bible Versions

Verse: 1 Corinthians 11:33

KJV Wherefore, my brethren, when ye come together to eat, tarry one for another.
KJVP Wherefore G5620 , my G3450 brethren, G80 when ye come together G4905 to eat, G5315 tarry G1551 one for another. G240
YLT so then, my brethren, coming together to eat, for one another wait ye;
ASV Wherefore, my brethren, when ye come together to eat, wait one for another.
WEB Therefore, my brothers, when you come together to eat, wait one for another.
ESV So then, my brothers, when you come together to eat, wait for one another-
RV Wherefore, my brethren, when ye come together to eat, wait one for another.
RSV So then, my brethren, when you come together to eat, wait for one another --
NLT So, my dear brothers and sisters, when you gather for the Lord's Supper, wait for each other.
NET So then, my brothers and sisters, when you come together to eat, wait for one another.
ERVEN So, my brothers and sisters, when you come together to eat, wait for each other.
TOV ஆகையால், என் சகோதரரே, நீங்கள் போஜனம்பண்ணக் கூடிவரும்போது, ஒருவருக்காக ஒருவர் காத்திருங்கள்.
ERVTA சகோதர சகோதரிகளே! எனவே, நீங்கள் ஒன்று சேர்ந்து உண்ணுவதற்கு வருகையில் பிறருக்காகக் காத்திருங்கள்.
GNTERP ωστε CONJ G5620 αδελφοι N-VPM G80 μου P-1GS G3450 συνερχομενοι V-PNP-NPM G4905 εις PREP G1519 το T-ASN G3588 φαγειν V-2AAN G5315 αλληλους C-APM G240 εκδεχεσθε V-PNM-2P G1551
GNTWHRP ωστε CONJ G5620 αδελφοι N-VPM G80 μου P-1GS G3450 συνερχομενοι V-PNP-NPM G4905 εις PREP G1519 το T-ASN G3588 φαγειν V-2AAN G5315 αλληλους C-APM G240 εκδεχεσθε V-PNM-2P G1551
GNTBRP ωστε CONJ G5620 αδελφοι N-VPM G80 μου P-1GS G3450 συνερχομενοι V-PNP-NPM G4905 εις PREP G1519 το T-ASN G3588 φαγειν V-2AAN G5315 αλληλους C-APM G240 εκδεχεσθε V-PNM-2P G1551
GNTTRP ὥστε, CONJ G5620 ἀδελφοί N-VPM G80 μου, P-1GS G1473 συνερχόμενοι V-PNP-NPM G4905 εἰς PREP G1519 τὸ T-ASN G3588 φαγεῖν V-2AAN G5315 ἀλλήλους C-APM G240 ἐκδέχεσθε.V-PNM-2P G1551
MOV ആകയാൽ സഹോദരന്മാരേ, നിങ്ങൾ ഭക്ഷണം കഴിപ്പാൻ കൂടുമ്പോൾ അന്യോന്യം കാത്തിരിപ്പിൻ.
HOV इसलिये, हे मेरे भाइयों, जब तुम खाने के लिये इकट्ठे होते हो, तो एक दूसरे के लिये ठहरा करो।
TEV కాబట్టి నా సహోదరులారా, భోజనము చేయుటకు మీరు కూడి వచ్చునప్పుడు ఒకనికొరకు ఒకడు కనిపెట్టుకొని యుండుడి.
ERVTE అందువల్ల నా సోదరులారా! మీరు భోజనానికి సమావేశమైనప్పుడు ఒకరి కోసం ఒకరు కాచుకోండి.
KNV ಆದಕಾರಣ ನನ್ನ ಸಹೋದರರೇ, ಈ ಭೋಜನವನ್ನು ಮಾಡುವದಕ್ಕೆ ನೀವು ಕೂಡಿ ಬರುವಾಗ ಒಬ್ಬರನ್ನೊಬ್ಬರು ಕಾದುಕೊಳ್ಳಿರಿ.
ERVKN ಆದ್ದರಿಂದ ನನ್ನ ಪ್ರಿಯ ಸಹೋದರ ಸಹೋದರಿಯರೇ, ನೀವು ಊಟ ಮಾಡುವುದಕ್ಕಾಗಿ ಒಟ್ಟಾಗಿ ಸೇರುವಾಗ ಒಬ್ಬರಿಗೊಬ್ಬರು ಕಾದುಕೊಂಡಿರಿ.
GUV તેથી, મારા ભાઈઓ અને બહેનો, જ્યારે તમે ભોજન માટે મળો ત્યારે તમે એકબીજાની રાહ જુઓ.
PAV ਸੋ ਹੇ ਮੇਰੇ ਭਰਾਵੋ, ਜਾਂ ਤੁਸੀਂ ਪੀਣ ਲਈ ਇੱਕਠੇ ਹੋਵੋ ਤਾਂ ਇੱਕ ਦੂਏ ਦੀ ਉਡੀਕ ਕਰੋ
URV پَس اَے میرے بھائِیو! جب تُم کھانے کے لِئے جمع ہو تو ایک دُوسرے کی راہ دیکھو۔
BNV তাই, আমার ভাই ও বোনেরা, তোমরা যখন খাওয়া-দাওয়া করার জন্য সমবেত হও, তখন একজন অন্য জনের জন্য অপেক্ষা করো৷
ORV ଅତଏବ, ହେ ଭାଇ ଓ ଭଉଣୀମାନେ ଯେତବେେଳେ ଭୋଜନ କରିବା ପାଇଁ ତୁମ୍ଭମାନେେ ଏକାଠି ଆସିଛ, ପରସ୍ପର ଏକଆ ରକେ ଲାଗି ଅପେକ୍ଷା କର।
MRV म्हणून माइया बंधूनो, जेव्हा तुम्ही भोजनास एकत्र येता, तेव्हा एकमेकांसाठी थांबा.
×

Alert

×