Compare Bible Versions
Verse: 1 Corinthians 11:17
KJV
|
Now in this that I declare [unto you] I praise [you] not, that ye come together not for the better, but for the worse.
|
KJVP
|
Now G1161 in this G5124 that I declare G3853 [unto] [you] I praise G1867 [you] not, G3756 that G3754 ye come together G4905 not G3756 for G1519 the G3588 better, G2909 but G235 for G1519 the G3588 worse. G2276
|
YLT
|
And this declaring, I give no praise, because not for the better, but for the worse ye come together;
|
ASV
|
But in giving you this charge, I praise you not, that ye come together not for the better but for the worse.
|
WEB
|
But in giving you this command, I don\'t praise you, that you come together not for the better but for the worse.
|
ESV
|
But in the following instructions I do not commend you, because when you come together it is not for the better but for the worse.
|
RV
|
But in giving you this charge, I praise you not, that ye come together not for the better but for the worse.
|
RSV
|
But in the following instructions I do not commend you, because when you come together it is not for the better but for the worse.
|
NLT
|
But in the following instructions, I cannot praise you. For it sounds as if more harm than good is done when you meet together.
|
NET
|
Now in giving the following instruction I do not praise you, because you come together not for the better but for the worse.
|
ERVEN
|
In the things I tell you now I don't praise you. Your meetings hurt you more than they help you.
|
TOV
|
உங்களைப் புகழாமல் இதைக்குறித்து உங்களுக்குக் கட்டளைகொடுக்கிறேன்; நீங்கள் கூடிவருதல் நன்மைக்கேதுவாயிராமல், தீமைக்கேதுவாயிருக்கிறதே.
|
ERVTA
|
இப்போது உங்களுக்குச் சொல்பவற்றில் நான் உங்களைப் புகழமாட்டேன். நீங்கள் ஒன்று சேர்வது உங்களுக்குத் தொல்லை உருவாகுவதில் முடிகிறது.
|
GNTERP
|
τουτο D-ASN G5124 δε CONJ G1161 παραγγελλων V-PAP-NSM G3853 ουκ PRT-N G3756 επαινω V-PAI-1S G1867 οτι CONJ G3754 ουκ PRT-N G3756 εις PREP G1519 το T-ASN G3588 κρειττον A-ASN G2909 αλλ CONJ G235 εις PREP G1519 το T-ASN G3588 ηττον A-ASN G2276 συνερχεσθε V-PNI-2P G4905
|
GNTWHRP
|
τουτο D-ASN G5124 δε CONJ G1161 παραγγελλων V-PAP-NSM G3853 ουκ PRT-N G3756 επαινω V-PAI-1S G1867 οτι CONJ G3754 ουκ PRT-N G3756 εις PREP G1519 το T-ASN G3588 κρεισσον A-ASN G2908 αλλα CONJ G235 εις PREP G1519 το T-ASN G3588 ησσον A-ASN-C G2276 συνερχεσθε V-PNI-2P G4905
|
GNTBRP
|
τουτο D-ASN G5124 δε CONJ G1161 παραγγελλων V-PAP-NSM G3853 ουκ PRT-N G3756 επαινω V-PAI-1S G1867 οτι CONJ G3754 ουκ PRT-N G3756 εις PREP G1519 το T-ASN G3588 κρειττον A-ASN G2909 αλλ CONJ G235 εις PREP G1519 το T-ASN G3588 ηττον A-ASN G2276 συνερχεσθε V-PNI-2P G4905
|
GNTTRP
|
Τοῦτο D-ASN G3778 δὲ CONJ G1161 παραγγέλλων V-PAP-NSM G3853 οὐκ PRT-N G3756 ἐπαινῶ V-PAI-1S G1867 ὅτι CONJ G3754 οὐκ PRT-N G3756 εἰς PREP G1519 τὸ T-ASN G3588 κρεῖσσον A-ASN G2908 ἀλλὰ CONJ G235 εἰς PREP G1519 τὸ T-ASN G3588 ἧσσον A-ASN-C G2276 συνέρχεσθε.V-PNI-2P G4905
|
MOV
|
ഇനി ആജ്ഞാപിപ്പാൻ പോകുന്നതിൽ ഞാൻ നിങ്ങളെ പുകഴ്ത്തുന്നില്ല; നിങ്ങൾ കൂടിവരുന്നതിനാൽ നന്മെക്കല്ല തിന്മെക്കത്രെ ഇടയാകുന്നതു.
|
HOV
|
परन्तु यह आज्ञा देते हुए, मैं तुम्हें नहीं सराहता, इसलिये कि तुम्हारे इकट्ठे होने से भलाई नहीं, परन्तु हानि होती है।
|
TEV
|
మీకు ఈ యాజ్ఞను ఇచ్చుచు మిమ్మును మెచ్చుకొనను. మీరుకూడి వచ్చుట యెక్కువ కీడుకేగాని యెక్కువమేలుకు కాదు.
|
ERVTE
|
మీ సంఘ సమావేశాలు మంచికన్నా చెడును ఎక్కువగా చేస్తున్నాయి. కనుక ఈ క్రింది ఆజ్ఞలు మిమ్మల్ని పొగుడుతూ వ్రాయటం లేదు.
|
KNV
|
ನಾನು ಹೀಗೆ ನಿಮಗೆ ಅಪ್ಪಣೆಕೊಡುವಲ್ಲಿ ನಿಮ್ಮನ್ನು ಹೊಗಳುವದಿಲ್ಲ; ಯಾಕಂದರೆ ನೀವು ಕೂಡಿಬರು ವದರಿಂದ ಕೇಡಾಗುತ್ತದೆಯೇ ಹೊರತು ಮೇಲಾ ಗುವದಿಲ್ಲ.
|
ERVKN
|
ಈಗ ನಾನು ನಿಮಗೆ ಹೇಳಲಿರುವ ವಿಷಯದಲ್ಲಿ ನಿಮ್ಮನ್ನು ಹೊಗಳುವುದಿಲ್ಲ. ನಿಮ್ಮ ಸಭಾಕೂಟಗಳು ನಿಮಗೆ ಒಳ್ಳೆಯದನ್ನು ಮಾಡುವುದಕ್ಕಿಂತಲೂ ಹೆಚ್ಚು ಕೇಡುಗಳನ್ನೇ ಮಾಡುತ್ತವೆ.
|
GUV
|
જે બાબતો વિષે હવે હું જે કહી રહ્યો છું તેમાં હું તમારી પ્રશંસા કરતો નથી. તમારી સભાઓ તમને મદદકર્તા બનવાને બદલે તમને નુકસાનકર્તા બને છે.
|
PAV
|
ਪਰੰਤੂ ਮੈਂ ਜੋ ਇਹ ਆਗਿਆ ਤੁਹਾਨੂੰ ਦਿੰਦਾ ਹਾਂ ਮੈਂ ਤੁਹਾਡੀ ਵਡਿਆਈ ਨਹੀਂ ਕਰਦਾ ਜੋ ਤੁਹਾਡੇ ਇਕੱਠੇ ਹੋਣ ਤੋਂ ਭਲਿਆਈ ਨਹੀਂ ਸਗੋਂ ਬੁਰਿਆਈ ਹੁੰਦੀ ਹੈ
|
URV
|
لیکِن یہ حُکم جو دیتا ہُوں اِس میں تُمہاری تعرِیف نہِیں کرتا۔ اِس لِئے کہ تُمہارے جمع ہونے سے فائِدہ نہِیں بلکہ نُقصان ہوتا ہے۔
|
BNV
|
কিন্তু এখন আমি য়ে বিষয়ে তোমাদের নির্দেশ দিচ্ছি সেই বিষয়ে আমি তোমাদের প্রশংসা করতে পারি না, কারণ তোমরা যখন একত্রিত হও তাতে ভাল না হয়ে শুনছি তোমাদের ক্ষতি হচ্ছে৷
|
ORV
|
ବର୍ତ୍ତମାନ ମୁଁ ଯେଉଁ ବିଷୟ ରେ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କୁ କହୁଛି, ସେଥିପାଇଁ ମୁଁ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କର ପ୍ରଶଂସା କରୁ ନାହିଁ। ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କର ସମବତେ ସଭାଗୁଡ଼ିକ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କ ମଙ୍ଗଳ କରିବା ପରିବର୍ତେ କ୍ଷତିକାରକ ହେଉଛି।
|
MRV
|
पण आता ही पुढची आज्ञा देत असताना मी तुमची प्रशंसा मंडळी म्हणून करीत नाही, कारण तुमच्या एकत्र येण्याने तुमचे चांगले न होता तुमची हानि होते.
|