Compare Bible Versions
Verse: 1 Corinthians 11:10
KJV
|
For this cause ought the woman to have power on [her] head because of the angels.
|
KJVP
|
For this cause G1223 G5124 ought G3784 the G3588 woman G1135 to have G2192 power G1849 on G1909 [her] head G2776 because G1223 of the G3588 angels. G32
|
YLT
|
because of this the woman ought to have [a token of] authority upon the head, because of the messengers;
|
ASV
|
for this cause ought the woman to have a sign of authority on her head, because of the angels.
|
WEB
|
For this cause the woman ought to have authority on her head, because of the angels.
|
ESV
|
That is why a wife ought to have a symbol of authority on her head, because of the angels.
|
RV
|
for this cause ought the woman to have {cf15i a sign of} authority on her head, because of the angels.
|
RSV
|
That is why a woman ought to have a veil on her head, because of the angels.
|
NLT
|
For this reason, and because the angels are watching, a woman should wear a covering on her head to show she is under authority.
|
NET
|
For this reason a woman should have a symbol of authority on her head, because of the angels.
|
ERVEN
|
So that is why a woman should have her head covered with something that shows she is under authority. Also, she should do this because of the angels.
|
TOV
|
ஆகையால் தூதர்களினிமித்தம் ஸ்திரீயானவள் தலையின்மேல் முக்காடிட்டுக்கொள்ளவேண்டும்.
|
ERVTA
|
அதனால்தான் பெண் ஒருவனுக்கு அடங்கியவள் என்பதைக் காட்டும்படியாக தனது தலையை மூடியிருக்க வேண்டும். தேவதூதர்களுக்காகவும் அவள் இதைச் செய்தல்வேண்டும்.
|
GNTERP
|
δια PREP G1223 τουτο D-ASN G5124 οφειλει V-PAI-3S G3784 η T-NSF G3588 γυνη N-NSF G1135 εξουσιαν N-ASF G1849 εχειν V-PAN G2192 επι PREP G1909 της T-GSF G3588 κεφαλης N-GSF G2776 δια PREP G1223 τους T-APM G3588 αγγελους N-APM G32
|
GNTWHRP
|
δια PREP G1223 τουτο D-ASN G5124 οφειλει V-PAI-3S G3784 η T-NSF G3588 γυνη N-NSF G1135 εξουσιαν N-ASF G1849 εχειν V-PAN G2192 επι PREP G1909 της T-GSF G3588 κεφαλης N-GSF G2776 δια PREP G1223 τους T-APM G3588 αγγελους N-APM G32
|
GNTBRP
|
δια PREP G1223 τουτο D-ASN G5124 οφειλει V-PAI-3S G3784 η T-NSF G3588 γυνη N-NSF G1135 εξουσιαν N-ASF G1849 εχειν V-PAN G2192 επι PREP G1909 της T-GSF G3588 κεφαλης N-GSF G2776 δια PREP G1223 τους T-APM G3588 αγγελους N-APM G32
|
GNTTRP
|
διὰ PREP G1223 τοῦτο D-ASN G3778 ὀφείλει V-PAI-3S G3784 ἡ T-NSF G3588 γυνὴ N-NSF G1135 ἐξουσίαν N-ASF G1849 ἔχειν V-PAN G2192 ἐπὶ PREP G1909 τῆς T-GSF G3588 κεφαλῆς N-GSF G2776 διὰ PREP G1223 τοὺς T-APM G3588 ἀγγέλους.N-APM G32
|
MOV
|
ആകയാൽ സ്ത്രീക്കു ദൂതന്മാർ നിമിത്തം തലമേൽ അധീനതാലക്ഷ്യം ഉണ്ടായിരിക്കേണം.
|
HOV
|
इसीलिये स्वर्गदूतों के कारण स्त्री को उचित है, कि अधिकार अपने सिर पर रखे।
|
TEV
|
ఇందువలన దేవదూతలనుబట్టి అధికార సూచన స్త్రీకి తలమీద ఉండవలెను.
|
ERVTE
|
ఈ కారణంగా మరియు దేవదూతల కారణంగా స్త్రీ తనపై ఒకరికి అధికారముందని చూపటానికి తన తలపై ముసుగు వేసుకోవాలి.
|
KNV
|
ಈ ಕಾರಣದಿಂದ ದೂತರ ನಿಮಿತ್ತವಾಗಿ ಸ್ತ್ರೀಗೆ ತನ್ನ ಶಿರಸ್ಸಿನ ಮೇಲೆ ಅಧಿಕಾರವಿರಬೇಕು.
|
ERVKN
|
ಆದಕಾರಣವೇ, ಸ್ತ್ರೀಯು ತಾನು ಅಧಿಕಾರದ ಅಧೀನದಲ್ಲಿರುವುದನ್ನು ಸೂಚಿಸಲು ತನ್ನ ತಲೆಗೆ ಮುಸುಕು ಹಾಕಿಕೊಳ್ಳಬೇಕು. ದೇವದೂತರ ನಿಮಿತ್ತವಾಗಿಯೂ ಸ್ತ್ರೀ ತನ್ನ ತಲೆಗೆ ಮುಸುಕು ಹಾಕಿಕೊಳ್ಳಬೇಕು.
|
GUV
|
તેથી સ્ત્રીએ પોતાની આધીનતા દર્શાવવા માટે પોતાનું માથુ ઢાંકેલું રાખવું જોઈએ. દૂતોને કારણે પણ તેણે આમ કરવું જોઈએ.
|
PAV
|
ਇਸ ਕਰਕੇ ਇਸਤ੍ਰੀ ਨੂੰ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ ਜੋ ਦੂਤਾਂ ਦੇ ਕਾਰਨ ਆਪਣੇ ਸਿਰ ਉੱਤੇ ਇਖ਼ਤਿਆਰ ਦਾ ਨਿਸ਼ਾਨ ਰੱਖੇ
|
URV
|
پَس فرِشتوں کے سبب سے عَورت کو چاہئے کہ اپنے سر پر محکُوم ہونے کی علامت رکھّے۔
|
BNV
|
এই কারণে এবং স্বর্গদূতগণের জন্য অধীনতার চিহ্ন হিসাবে একজন স্ত্রীলোক তার মাথা ঢেকে রাখবে৷
|
ORV
|
ଜଣେ ସ୍ତ୍ରୀ ଅଧିନତାର ଚିହ୍ନ ସ୍ବରୂପେ ଆପଣା ମସ୍ତକ ଆଚ୍ଛାଦନ କରିବା ଉଚିତ୍। ସ୍ବର୍ଗଦୂତମାନଙ୍କ ଲାଗି ମଧ୍ଯ ସେ ଏହା କରିବା ଉଚିତ।
|
MRV
|
यासाठी देवाने स्त्रीला अधिकार दिलेला आहे त्याचे चिन्ह म्हणून तिने आपले मस्तक आच्छादावे व देवदूतांकरितासुद्धा तिने हे करावे.
|