Compare Bible Versions
Verse: 1 Chronicles 9:32
KJV
|
And [other] of their brethren, of the sons of the Kohathites, [were] over the shewbread, to prepare [it] every sabbath.
|
KJVP
|
And [other] of H4480 their brethren, H251 of the sons H1121 of H4480 the Kohathites, H6956 [were] over H5921 the shewbread H3899 H4635 , to prepare H3559 [it] every sabbath H7676 H7676 .
|
YLT
|
And of the sons of the Kohathite, [some] of their brethren [are] over the bread of the arrangement, to prepare [it] sabbath by sabbath.
|
ASV
|
And some of their brethren, of the sons of the Kohathites, were over the showbread, to prepare it every sabbath.
|
WEB
|
Some of their brothers, of the sons of the Kohathites, were over the show bread, to prepare it every Sabbath.
|
ESV
|
Also some of their kinsmen of the Kohathites had charge of the showbread, to prepare it every Sabbath.
|
RV
|
And some of their brethren, of the sons of the Kohathites, were over the shewbread, to prepare it every sabbath.
|
RSV
|
Also some of their kinsmen of the Kohathites had charge of the showbread, to prepare it every sabbath.
|
NLT
|
And some members of the clan of Kohath were in charge of preparing the bread to be set on the table each Sabbath day.
|
NET
|
Some of the Kohathites, their relatives, were in charge of preparing the bread that is displayed each Sabbath.
|
ERVEN
|
Some of the gatekeepers who were in the Korah family had the job of preparing the bread put on the table every Sabbath.
|
TOV
|
அவர்கள் சகோதரராகிய கோகாத்தியரின் புத்திரரில் சிலருக்கு ஓய்வுநாள்தோறும் சமுகத்து அப்பங்களை ஆயத்தப்படுத்தும் விசாரிப்பு இருந்தது.
|
ERVTA
|
சில வாசல் காப்பவர்கள் கோரகியா குடும்பத்தினர். அவர்களுக்கு ஓய்வு நாள்தோறும் அப்பங்களைத் தயாரித்து மேஜையின் மேல் அடுக்கும் பணி கொடுக்கப்பட்டது.
|
BHS
|
וּמִן־בְּנֵי הַקְּהָתִי מִן־אֲחֵיהֶם עַל־לֶחֶם הַמַּעֲרָכֶת לְהָכִין שַׁבַּת שַׁבָּת ׃ ס
|
ALEP
|
לב ומן בני הקהתי מן אחיהם על לחם המערכת להכין שבת שבת
|
WLC
|
וּמִן־בְּנֵי הַקְּהָתִי מִן־אֲחֵיהֶם עַל־לֶחֶם הַמַּעֲרָכֶת לְהָכִין שַׁבַּת שַׁבָּת׃ ס
|
LXXRP
|
και G2532 CONJ βαναιας N-NSM ο G3588 T-NSM κααθιτης N-NSM εκ G1537 PREP των G3588 T-GPM αδελφων G80 N-GPM αυτων G846 D-GPM επι G1909 PREP των G3588 T-GPM αρτων G740 N-GPM της G3588 T-GSF προθεσεως G4286 N-GSF του G3588 T-GSN ετοιμασαι G2090 V-AAN σαββατον G4521 N-ASN κατα G2596 PREP σαββατον G4521 N-ASN
|
MOV
|
കെഹാത്യരായ അവരുടെ സഹോദരന്മാരിൽ ചിലർക്കു ശബ്ബത്തുതോറും കാഴ്ചയപ്പം ഒരുക്കുവാനുള്ള ചുമതല ഉണ്ടായിരുന്നു.
|
HOV
|
और उसके भाइयों अर्थात कहातियों में से कुछ तो भेंटवाली रोटी के अधिकारी थे, कि हर एक विश्रामदिन को उसे तैयार किया करें।
|
TEV
|
వారి సహోదరులగు కహాతీయులలో కొందరికి విశ్రాంతి దినమున సముఖపు రొట్టెలు సిద్ధము చేయు పని కలిగియుండెను.
|
ERVTE
|
విశ్రాంతి దినాన దైవ సన్నిధికి సమర్పించే నైవేద్యపు రొట్టె తయారు చేయటానికి కోరహు సంతతి ద్వార పాలకులలో కొందరు నియమించబడ్డారు.
|
KNV
|
ಸಮ್ಮುಖದ ರೊಟ್ಟಿಯನ್ನು ಪ್ರತಿಸಬ್ಬತ್ ದಿವಸದಲ್ಲಿ ಸಿದ್ಧಮಾಡು ವದಕ್ಕೆ ಕೆಹಾತ್ಯರ ಕುಮಾರರಾದ ಅವರ ಸಹೋದರ ರಲ್ಲಿ ಕೆಲವರು ನೇಮಿಸಲ್ಪಟ್ಟಿದ್ದರು.
|
ERVKN
|
ಕೋರಹನ ಕುಲದ ಕೆಲವರಿಗೆ, ಪ್ರತಿ ಸಬ್ಬತ್ದಿವಸ ದೇವರ ಸನ್ನಿಧಾನದಲ್ಲಿ ಇಡುವ ನೈವೇದ್ಯದ ರೊಟ್ಟಿಯನ್ನು ತಯಾರಿಸುವ ಕೆಲಸವಿತ್ತು.
|
GUV
|
દરેક વિશ્રામવારે મેજ પર પ્રદશિર્ત કરવા માટેની તાજી રોટલી બનાવવાની જવાબદારી કોરાહના વંશના બીજા કેટલાંક માણસોની હતી.
|
PAV
|
ਅਤੇ ਕਹਾਥੀਆਂ ਦੇ ਭਰਾਵਾਂ ਵਿੱਚੋਂ ਕਈ ਚੜ੍ਹਤ ਦੀ ਰੋਟੀ ਉੱਤੇ ਜ਼ੁੰਮੇਵਾਰ ਸਨ ਕਿ ਹਰ ਸਬਤ ਉਹ ਨੂੰ ਤਿਆਰ ਕਰਨ।।
|
URV
|
اور اُنکے بعض بائی جو قہاتیوں کی اَولاد میں سے تھے نذر کی روتی پر تعینات تھے کہ ہر سبت کو اُسے تیار کریں ۔
|
BNV
|
কোরহ পরিবারের কিছু দ্বার রক্ষীর কাজ ছিল বিশ্রামের দিনে য়ে সমস্ত রুটি টেবিলে পরিবেশন করা হত সেগুলি প্রস্তুত করা|
|
ORV
|
କୋରହ ବଂଶଜ କେତଜେଣ ଦ୍ବାରପାଳ ପ୍ରେତ୍ୟକକ ବିଶ୍ରାମବାର ରେ ମଜେ ଉପରେ ପରିବେଶିତ ହେଉଥିବା ରୋଟୀ ପ୍ରସ୍ତୁତ କରିବାର କାର୍ୟ୍ଯ କରୁଥିଲେ।
|
MRV
|
कोरा कुटुंबातील काही द्वार रक्षकांना शब्बाथच्या दिवशी मेजावर मांडायचा पाव तयार करण्याचे काम सोपवलेले होते.
|