Compare Bible Versions
Verse: 1 Chronicles 9:23
KJV
|
So they and their children [had] the oversight of the gates of the house of the Lord, [namely,] the house of the tabernacle, by wards.
|
KJVP
|
So they H1992 and their children H1121 [had] the oversight H5921 of the gates H8179 of the house H1004 of the LORD, H3068 [namely] , the house H1004 of the tabernacle, H168 by wards. H4931
|
YLT
|
And they and their sons [are] over the gates of the house of Jehovah, even of the house of the tent, by watches.
|
ASV
|
So they and their children had the oversight of the gates of the house of Jehovah, even the house of the tent, by wards.
|
WEB
|
So they and their children had the oversight of the gates of the house of Yahweh, even the house of the tent, by wards.
|
ESV
|
So they and their sons were in charge of the gates of the house of the LORD, that is, the house of the tent, as guards.
|
RV
|
So they and their children had the oversight of the gates of the house of the LORD, even the house of the tabernacle, by wards.
|
RSV
|
So they and their sons were in charge of the gates of the house of the LORD, that is, the house of the tent, as guards.
|
NLT
|
These gatekeepers and their descendants, by their divisions, were responsible for guarding the entrance to the house of the LORD when that house was a tent.
|
NET
|
They and their descendants were assigned to guard the gates of the LORD's sanctuary (that is, the tabernacle).
|
ERVEN
|
The gatekeepers and their descendants had the responsibility of guarding the gates of the Lord's house, the Holy Tent.
|
TOV
|
அப்படியே அவர்களும், அவர்கள் குமாரரும் கர்த்தருடைய ஆலயமாகிய வாசஸ்தலத்து வாசல்களைக் காக்கிறவர்களை முறைமுறையாய் விசாரித்து வந்தார்கள்.
|
ERVTA
|
இந்த வாயில் காவலர்களும் அவர்களது சந்ததியினரும் கர்த்தருடைய ஆலயமாகிய பரிசுத்தக் கூடாரத்தைக் காக்கும் பொறுப்பை ஏற்று வந்தனர்.
|
BHS
|
וְהֵם וּבְנֵיהֶם עַל־הַשְּׁעָרִים לְבֵית־יְהוָה לְבֵית־הָאֹהֶל לְמִשְׁמָרוֹת ׃
|
ALEP
|
כג והם ובניהם על השערים לבית יהוה לבית האהל--למשמרות
|
WLC
|
וְהֵם וּבְנֵיהֶם עַל־הַשְּׁעָרִים לְבֵית־יְהוָה לְבֵית־הָאֹהֶל לְמִשְׁמָרֹות׃
|
LXXRP
|
και G2532 CONJ ουτοι G3778 D-NPM και G2532 CONJ οι G3588 T-NPM υιοι G5207 N-NPM αυτων G846 D-GPM επι G1909 PREP των G3588 T-GPF πυλων G4439 N-GPF εν G1722 PREP οικω G3624 N-DSM κυριου G2962 N-GSM εν G1722 PREP οικω G3624 N-DSM της G3588 T-GSF σκηνης G4633 N-GSF του G3588 T-GSN φυλασσειν G5442 V-PAN
|
MOV
|
ഇങ്ങനെ അവരും അവരുടെ പുത്രന്മാരും കൂടാരനിവാസമായ യഹോവാലയത്തിന്റെ വാതിലുകൾക്കു കാവൽമുറപ്രകാരം കാവൽക്കാരായിരുന്നു.
|
HOV
|
सो वे और उनकी सन्तान यहोवा के भवन अर्थात तम्बू के भवन के फाटकों का अधिकार बारी बारी रखते थे।
|
TEV
|
వారికిని వారి కుమారు లకును యెహోవా మందిరపు గుమ్మములకు, అనగా గుడా రపు మందిరముయొక్క గుమ్మములకు వంతుల చొప్పున కావలికాయు పని గలిగియుండెను.
|
ERVTE
|
యెహోవా నివాసమైన పవిత్ర గుడారపు ద్వారాలను కాపలా కాసే బాధ్యత ద్వార పాలకులది వారి సంతతి వారిదైయున్నది.
|
KNV
|
ಹೀಗೆಯೇ ಇವರಿಗೂ ಇವರ ಮಕ್ಕಳಿಗೂ ಕರ್ತನ ಮನೆಯ ಬಾಗಲ ಕಾವಲಿತ್ತು ಅದು ಗುಡಾರವೆಂಬ ಮನೆಯ ಪ್ರಕಾರ ಕಾವಲುಗಾರ ರಿಂದ ಕಾವಲಿತ್ತು.
|
ERVKN
|
ಅವರೂ ಅವರ ಸಂತತಿಯವರೂ ದೇವದರ್ಶನಗುಡಾರದ ದ್ವಾರಪಾಲರಾಗಿದ್ದರು.
|
GUV
|
આમ તેઓનું તથા તેઓના વંશજોનું કામ યહોવાના મંદિરનાં દ્વારોની એટલે મુલાકાતમંડપની વારા પ્રમાણે ચોકી કરીને સંભાળ રાખવાનું હતું.
|
PAV
|
ਐਉਂ ਓਹ ਤੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੇ ਪੁੱਤ੍ਰ ਯਹੋਵਾਹ ਦੇ ਭਵਨ ਦੀ ਅਰਥਾਤ ਤੰਬੂ ਦੇ ਭਵਨ ਦੀ ਰਾਖੀ ਪਹਿਰਿਆਂ ਅਨੁਸਾਰ ਕਰਦੇ ਸਨ
|
URV
|
سو وہ اور اُنکے بیٹے خُدوند کے گھر یعنی مسکن کے گھر کے پھاٹکوں کی نگرانی باری باری سے کرتے تھے۔
|
BNV
|
তাঁদের উত্তরপুরুষদের প্রভুর গৃহ ও পবিত্র তাঁবুর প্রবেশ পথ পাহারার কাজে নিযুক্ত করেছিলেন|
|
ORV
|
ଦ୍ବାରପାଳମାନେ ଓ ସମାନଙ୍କେର ବଂଶଧରମାନେ ସଦାପ୍ରଭୁଙ୍କ ଗୃହ, ପବିତ୍ର ତମ୍ବୁର ସୁରକ୍ଷା ଦାଯିତ୍ବ ରେ ଥିଲେ।
|
MRV
|
परमेश्वराच्या मंदिराच्या, पवित्र निवासमंडपाच्या प्रवेशद्वारांवर राखण करण्याची जबाबदारी या द्वारपालांची आणि त्यांच्या वंशजांची होती.
|