Compare Bible Versions
Verse: 1 Chronicles 21:30
KJV
|
But David could not go before it to enquire of God: for he was afraid because of the sword of the angel of the LORD.
|
KJVP
|
But David H1732 could H3201 not H3808 go H1980 before H6440 it to inquire H1875 of God: H430 for H3588 he was afraid H1204 because H4480 H6440 of the sword H2719 of the angel H4397 of the LORD. H3068
|
YLT
|
and David is not able to go before it to seek God, for he hath been afraid because of the sword of the messenger of Jehovah.
|
ASV
|
But David could not go before it to inquire of God; for he was afraid because of the sword of the angel of Jehovah.
|
WEB
|
But David couldn\'t go before it to inquire of God; for he was afraid because of the sword of the angel of Yahweh.
|
ESV
|
but David could not go before it to inquire of God, for he was afraid of the sword of the angel of the LORD.
|
RV
|
But David could not go before it to inquire of God: for he was afraid because of the sword of the angel of the LORD.
|
RSV
|
but David could not go before it to inquire of God, for he was afraid of the sword of the angel of the LORD.
|
NLT
|
But David was not able to go there to inquire of God, because he was terrified by the drawn sword of the angel of the LORD.
|
NET
|
But David could not go before it to seek God's will, for he was afraid of the sword of the LORD's messenger.
|
ERVEN
|
David could not go to the Holy Tent to speak with God because he was afraid. He was afraid of the angel of the Lord and his sword.)
|
TOV
|
தாவீது கர்த்தருடைய தூதனின் பட்டயத்திற்குப் பயந்திருந்தபடியால், அவன் தேவசந்நிதியில் போய் விசாரிக்கக்கூடாதிருந்தது.
|
ERVTA
|
தாவீது, பரிசுத்தக் கூடாரத்திற்குள் தேவனோடு பேச நுழையவில்லை. ஏனென்றால் அவனுக்கு அச்சம் ஏற்பட்டது. கர்த்தருடைய தூதனுக்கும் அவனது வாளுக்கும் தாவீது மிகவும் பயந்தான்.
|
BHS
|
וְלֹא־יָכֹל דָּוִיד לָלֶכֶת לְפָנָיו לִדְרֹשׁ אֱלֹהִים כִּי נִבְעַת מִפְּנֵי חֶרֶב מַלְאַךְ יְהוָה ׃ ס
|
ALEP
|
ל ולא יכל דויד ללכת לפניו לדרש אלהים כי נבעת--מפני חרב מלאך יהוה {ס}
|
WLC
|
וְלֹא־יָכֹל דָּוִיד לָלֶכֶת לְפָנָיו לִדְרֹשׁ אֱלֹהִים כִּי נִבְעַת מִפְּנֵי חֶרֶב מַלְאַךְ יְהוָה׃ ס
|
LXXRP
|
και G2532 CONJ ουκ G3364 ADV ηδυνατο G1410 V-IMI-3S δαυιδ N-PRI του G3588 T-GSN πορευθηναι G4198 V-APN εμπροσθεν G1715 PREP αυτου G846 D-GSM του G3588 T-GSN ζητησαι G2212 V-AAN τον G3588 T-ASM θεον G2316 N-ASM οτι G3754 CONJ κατεσπευσεν V-AAI-3S απο G575 PREP προσωπου G4383 N-GSN της G3588 T-GSF ρομφαιας N-GSF αγγελου G32 N-GSM κυριου G2962 N-GSM
|
MOV
|
യഹോവയുടെ ദൂതന്റെ വാളിനെ പേടിച്ചതുകൊണ്ടു ദൈവത്തോടു അരുളപ്പാടു ചോദിക്കേണ്ടതിന്നു അവിടെ ചെല്ലുവാന് ദാവീദിന്നു കഴിഞ്ഞില്ല.
|
HOV
|
परन्तु दाऊद परमेश्वर के पास उसके साम्हने न जा सका, क्योंकि वह यहोवा के दूत की तलवार से डर गया था।
|
TEV
|
దావీదు యెహోవాదూత పట్టుకొనిన కత్తికి భయపడినవాడై దేవునియొద్ద విచారించుటకు ఆ స్థలమునకు వెళ్ల లేకుండెను.
|
ERVTE
|
దావీదు భయపడిన కారణంగా అతను పవిత్ర గుడారంలోకి వెళ్లి దేవునితో మాట్లాడలేక పోయాడు. దావీదు యెహోవా దూతకు, అతని కత్తికి భయపడ్డాడు.)
|
KNV
|
ಆದರೆ ದಾವೀದನು ದೇವರ ಹತ್ತಿರ ವಿಚಾರಿಸಲು ಅದರ ಬಳಿಗೆ ಹೋಗ ಲಾರದೆ ಇದ್ದನು; ಯಾಕಂದರೆ ಅವನು ಕರ್ತನ ದೂತನ ಕತ್ತಿಯ ನಿಮಿತ್ತ ಹೆದರಿದನು.
|
ERVKN
|
ದಾವೀದನು ದೇವರ ಸಂಗಡ ಮಾತನಾಡಲು ಭಯಪಟ್ಟದ್ದರಿಂದ ದೇವದರ್ಶನ ಗುಡಾರಕ್ಕೆ ಹೋಗಲಿಲ್ಲ. ಅವನು ಖಡ್ಗಧಾರಿಯಾಗಿದ್ದ ದೇವದೂತನಿಗೂ ಭಯಪಟ್ಟನು.
|
GUV
|
પરંતુ યહોવાના દૂતની તરવારનો દાઉદને એટલો બધો ડર લાગતો હતો કે યહોવાને દર્શને પણ જઇ શકતો નહોતો.
|
PAV
|
ਪਰ ਦਾਊਦ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਦੀ ਭਾਲ ਵਿੱਚ ਉੱਥੇ ਉਹ ਦੇ ਅੱਗੇ ਬੇਨਤੀ ਕਰਨ ਲਈ ਨਾ ਜਾ ਸੱਕਿਆ ਕਿਉਂ ਜੋ ਉਹ ਯਹੋਵਾਹ ਦੇ ਦੂਤ ਦੀ ਤਲਵਾਰ ਤੋਂ ਡਰਦਾ ਸੀ।।
|
BNV
|
কিন্তু দায়ূদ ঈশ্বরের দূতের তরবারীর ভয়ে পবিত্র তাঁবুতে ঈশ্বরের সঙ্গে কথা বলতে যাননি|
|
ORV
|
ଦାଉଦ ପରମେଶ୍ବରଙ୍କ ସହିତ କଥାବାର୍ତ୍ତା ନିମନ୍ତେ ପବିତ୍ର ତମ୍ବୁ ମଧ୍ଯକୁ ୟାଇପାରୁ ନ ଥିଲେ, କାରଣ ସେ ଭୟ କରୁଥିଲେ। ପରମେଶ୍ବରଙ୍କ ଦୂତ ଓ ତାଙ୍କର ଖଡ୍ଗକୁ ଦାଉଦ ଅତ୍ଯନ୍ତ ଭୟ କରୁଥିଲେ।
|
MRV
|
परमेश्वराच्या दूताच्या तलवारीच्या धाकाने दावीद देवापुढे पवित्र निवासमंडपाकडे जाण्यास घाबरत होता.)
|