1 |
KJV
:
Then answered Bildad the Shuhite, and said,
YLT
:
And Bildad the Shuhite answereth and saith: --
RV
:
Then answered Bildad the Shuhite, and said,
RSV
:
Then Bildad the Shuhite answered:
ASV
:
Then answered Bildad the Shuhite, and said,
ESV
:
Then Bildad the Shuhite answered and said:
ERVEN
:
Then Bildad from Shuah answered:
|
---|
2 |
KJV
:
Dominion and fear [are] with him, he maketh peace in his high places.
YLT
:
The rule and fear [are] with Him, Making peace in His high places.
RV
:
Dominion and fear are with him; he maketh peace in his high places.
RSV
:
"Dominion and fear are with God; he makes peace in his high heaven.
ASV
:
Dominion and fear are with him; He maketh peace in his high places.
ESV
:
"Dominion and fear are with God; he makes peace in his high heaven.
ERVEN
:
"God is the ruler. He makes people fear and respect him. He keeps peace in his kingdom above.
|
---|
3 |
KJV
:
Is there any number of his armies? and upon whom doth not his light arise?
YLT
:
Is their [any] number to His troops? And on whom ariseth not His light?
RV
:
Is there any number of his armies? and upon whom doth not his light arise?
RSV
:
Is there any number to his armies? Upon whom does his light not arise?
ASV
:
Is there any number of his armies? And upon whom doth not his light arise?
ESV
:
Is there any number to his armies? Upon whom does his light not arise?
ERVEN
:
No one can count his stars. His sun rises on all people.
|
---|
4 |
KJV
:
How then can man be justified with God? or how can he be clean [that is] born of a woman?
YLT
:
And what? is man righteous with God? And what? is he pure -- born of a woman?
RV
:
How then can man be just with God? or how can he be clean that is born of a woman?
RSV
:
How then can man be righteous before God? How can he who is born of woman be clean?
ASV
:
How then can man be just with God? Or how can he be clean that is born of a woman?
ESV
:
How then can man be in the right before God? How can he who is born of woman be pure?
ERVEN
:
How can anyone claim to be right before God? No human being can really be pure.
|
---|
5 |
KJV
:
Behold even to the moon, and it shineth not; yea, the stars are not pure in his sight.
YLT
:
Lo -- unto the moon, and it shineth not, And stars have not been pure in His eyes.
RV
:
Behold, even the moon hath no brightness, and the stars are not pure in his sight:
RSV
:
Behold, even the moon is not bright and the stars are not clean in his sight;
ASV
:
Behold, even the moon hath no brightness, And the stars are not pure in his sight:
ESV
:
Behold, even the moon is not bright, and the stars are not pure in his eyes;
ERVEN
:
In God's eyes even the moon is not pure and bright; even the stars are not pure.
|
---|
6 |
KJV
:
How much less man, [that is] a worm? and the son of man, [which is] a worm?
YLT
:
How much less man -- a grub, And the son of man -- a worm!
RV
:
How much less man, that is a worm! and the son of man, which is a worm!
RSV
:
how much less man, who is a maggot, and the son of man, who is a worm!"
ASV
:
How much less man, that is a worm! And the son of man, that is a worm!
ESV
:
how much less man, who is a maggot, and the son of man, who is a worm!"
ERVEN
:
People are much less pure. They are like maggots, as worthless as worms!"
|
---|