1 |
KJV
:
At this also my heart trembleth, and is moved out of his place.
YLT
:
Also, at this my heart trembleth, And it moveth from its place.
RV
:
At this also my heart trembleth, and is moved out of its place.
RSV
:
"At this also my heart trembles, and leaps out of its place.
ASV
:
Yea, at this my heart trembleth, And is moved out of its place.
ESV
:
"At this also my heart trembles and leaps out of its place.
ERVEN
:
"The thunder and lightning frighten me; my heart pounds in my chest.
|
---|
2 |
KJV
:
Hear attentively the noise of his voice, and the sound [that] goeth out of his mouth.
YLT
:
Hearken diligently to the trembling of His voice, Yea, the sound from His mouth goeth forth.
RV
:
Hearken ye unto the noise of his voice, and the sound that goeth out of his mouth.
RSV
:
Hearken to the thunder of his voice and the rumbling that comes from his mouth.
ASV
:
Hear, oh, hear the noise of his voice, And the sound that goeth out of his mouth.
ESV
:
Keep listening to the thunder of his voice and the rumbling that comes from his mouth.
ERVEN
:
Listen to God's thundering voice! Listen to the sound coming from his mouth.
|
---|
3 |
KJV
:
He directeth it under the whole heaven, and his lightning unto the ends of the earth.
YLT
:
Under the whole heavens He directeth it, And its light [is] over the skirts of the earth.
RV
:
He sendeth it forth under the whole heaven, and his lightning unto the ends of the earth.
RSV
:
Under the whole heaven he lets it go, and his lightning to the corners of the earth.
ASV
:
He sendeth it forth under the whole heaven, And his lightening unto the ends of the earth.
ESV
:
Under the whole heaven he lets it go, and his lightning to the corners of the earth.
ERVEN
:
He sends his lightning to flash across the whole sky. It lights up the earth from one end to the other.
|
---|
4 |
KJV
:
After it a voice roareth: he thundereth with the voice of his excellency; and he will not stay them when his voice is heard.
YLT
:
After it roar doth a voice -- He thundereth with the voice of His excellency, And He doth not hold them back, When His voice is heard.
RV
:
After it a voice roareth; he thundereth with the voice of his majesty: and he stayeth them not when his voice is heard.
RSV
:
After it his voice roars; he thunders with his majestic voice and he does not restrain the lightnings when his voice is heard.
ASV
:
After it a voice roareth; He thundereth with the voice of his majesty; And he restraineth not the lightnings when his voice is heard.
ESV
:
After it his voice roars; he thunders with his majestic voice, and he does not restrain the lightnings when his voice is heard.
ERVEN
:
After the flashes of lightning you can hear his roaring voice. He thunders with his wonderful voice! And while his voice thunders, the lightning flashes continue.
|
---|
5 |
KJV
:
God thundereth marvellously with his voice; great things doeth he, which we cannot comprehend.
YLT
:
God thundereth with His voice wonderfully, Doing great things and we know not.
RV
:
God thundereth marvelously with his voice; great things doeth he, which we cannot comprehend.
RSV
:
God thunders wondrously with his voice; he does great things which we cannot comprehend.
ASV
:
God thundereth marvellously with his voice; Great things doeth he, which we cannot comprehend.
ESV
:
God thunders wondrously with his voice; he does great things that we cannot comprehend.
ERVEN
:
God's thundering voice is amazing! He does great things that we cannot understand.
|
---|
6 |
KJV
:
For he saith to the snow, Be thou [on] the earth; likewise to the small rain, and to the great rain of his strength.
YLT
:
For to snow He saith, `Be [on] the earth.` And the small rain and great rain of His power.
RV
:
For he saith to the snow, Fall thou on the earth; likewise to the shower of rain, and to the showers of his mighty rain.
RSV
:
For to the snow he says, `Fall on the earth'; and to the shower and the rain, `Be strong.'
ASV
:
For he saith to the snow, Fall thou on the earth; Likewise to the shower of rain, And to the showers of his mighty rain.
ESV
:
For to the snow he says, 'Fall on the earth,' likewise to the downpour, his mighty downpour.
ERVEN
:
He says to the snow, 'Fall on the earth.' And he says to the rain, 'Pour down on the earth.'
|
---|
7 |
KJV
:
He sealeth up the hand of every man; that all men may know his work.
YLT
:
Into the hand of every man he sealeth, For the knowledge by all men of His work.
RV
:
He sealeth up the hand of every man; that all men whom he hath made may know {cf15i it}.
RSV
:
He seals up the hand of every man, that all men may know his work.
ASV
:
He sealeth up the hand of every man, That all men whom he hath made may know it.
ESV
:
He seals up the hand of every man, that all men whom he made may know it.
ERVEN
:
God does this to stop everyone's work and to show the people he made what he can do.
|
---|
8 |
KJV
:
Then the beasts go into dens, and remain in their places.
YLT
:
And enter doth the beast into covert, And in its habitations it doth continue.
RV
:
Then the beasts go into coverts, and remain in their dens.
RSV
:
Then the beasts go into their lairs, and remain in their dens.
ASV
:
Then the beasts go into coverts, And remain in their dens.
ESV
:
Then the beasts go into their lairs, and remain in their dens.
ERVEN
:
The animals run into their dens and stay there.
|
---|
9 |
KJV
:
Out of the south cometh the whirlwind: and cold out of the north.
YLT
:
From the inner chamber cometh a hurricane, And from scatterings winds -- cold,
RV
:
Out of the chamber {cf15i of the south} cometh the storm: and cold out of the north.
RSV
:
From its chamber comes the whirlwind, and cold from the scattering winds.
ASV
:
Out of the chamber of the south cometh the storm, And cold out of the north.
ESV
:
From its chamber comes the whirlwind, and cold from the scattering winds.
ERVEN
:
Whirlwinds come from the south. The cold winds come from the north.
|
---|
10 |
KJV
:
By the breath of God frost is given: and the breadth of the waters is straitened.
YLT
:
From the breath of God is frost given, And the breadth of waters is straitened,
RV
:
By the breath of God ice is given: and the breadth of the waters is straitened.
RSV
:
By the breath of God ice is given, and the broad waters are frozen fast.
ASV
:
By the breath of God ice is given; And the breadth of the waters is straitened.
ESV
:
By the breath of God ice is given, and the broad waters are frozen fast.
ERVEN
:
God's breath makes ice and freezes even large bodies of water.
|
---|
11 |
KJV
:
Also by watering he wearieth the thick cloud: he scattereth his bright cloud:
YLT
:
Yea, by filling He doth press out a cloud, Scatter a cloud doth His light.
RV
:
Yea, he ladeth the thick cloud with moisture; he spreadeth abroad the cloud of his lightning:
RSV
:
He loads the thick cloud with moisture; the clouds scatter his lightning.
ASV
:
Yea, he ladeth the thick cloud with moisture; He spreadeth abroad the cloud of his lightning:
ESV
:
He loads the thick cloud with moisture; the clouds scatter his lightning.
ERVEN
:
He fills the clouds with water and scatters his lightning through them.
|
---|
12 |
KJV
:
And it is turned round about by his counsels: that they may do whatsoever he commandeth them upon the face of the world in the earth.
YLT
:
And it is turning itself round by His counsels, For their doing all He commandeth them, On the face of the habitable earth.
RV
:
And it is turned round about by his guidance, that they may do whatsoever he commandeth them upon the face of the habitable world.
RSV
:
They turn round and round by his guidance, to accomplish all that he commands them on the face of the habitable world.
ASV
:
And it is turned round about by his guidance, That they may do whatsoever he commandeth them Upon the face of the habitable world,
ESV
:
They turn around and around by his guidance, to accomplish all that he commands them on the face of the habitable world.
ERVEN
:
He orders the clouds to be blown all around the earth. The clouds do whatever he commands.
|
---|
13 |
KJV
:
He causeth it to come, whether for correction, or for his land, or for mercy.
YLT
:
Whether for a rod, or for His land, Or for kindness -- He doth cause it to come.
RV
:
Whether it be for correction, or for his land, or for mercy, that he cause it to come.
RSV
:
Whether for correction, or for his land, or for love, he causes it to happen.
ASV
:
Whether it be for correction, or for his land, Or for lovingkindness, that he cause it to come.
ESV
:
Whether for correction or for his land or for love, he causes it to happen.
ERVEN
:
He causes the clouds to punish people with floods or to water his earth and show his love.
|
---|
14 |
KJV
:
Hearken unto this, O Job: stand still, and consider the wondrous works of God.
YLT
:
Hear this, O Job, Stand and consider the wonders of God.
RV
:
Hearken unto this, O Job: stand still, and consider the wondrous works of God.
RSV
:
"Hear this, O Job; stop and consider the wondrous works of God.
ASV
:
Hearken unto this, O Job: Stand still, and consider the wondrous works of God.
ESV
:
"Hear this, O Job; stop and consider the wondrous works of God.
ERVEN
:
"Job, stop for a minute and listen. Think about the wonderful things God does.
|
---|
15 |
KJV
:
Dost thou know when God disposed them, and caused the light of his cloud to shine?
YLT
:
Dost thou know when God doth place them, And caused to shine the light of His cloud?
RV
:
Dost thou know how God layeth {cf15i his charge} upon them, and causeth the lightning of his cloud to shine?
RSV
:
Do you know how God lays his command upon them, and causes the lightning of his cloud to shine?
ASV
:
Dost thou know how God layeth his charge upon them, And causeth the lightning of his cloud to shine?
ESV
:
Do you know how God lays his command upon them and causes the lightning of his cloud to shine?
ERVEN
:
Do you know how God controls the clouds? Do you know how he makes his lightning flash?
|
---|
16 |
KJV
:
Dost thou know the balancings of the clouds, the wondrous works of him which is perfect in knowledge?
YLT
:
Dost thou know the balancings of a cloud? The wonders of the Perfect in knowledge?
RV
:
Dost thou know the balancings of the clouds, the wondrous works of him which is perfect in knowledge?
RSV
:
Do you know the balancings of the clouds, the wondrous works of him who is perfect in knowledge,
ASV
:
Dost thou know the balancings of the clouds, The wondrous works of him who is perfect in knowledge?
ESV
:
Do you know the balancings of the clouds, the wondrous works of him who is perfect in knowledge,
ERVEN
:
Do you know how the clouds hang in the sky? This is just one of the amazing works of the one who knows everything.
|
---|
17 |
KJV
:
How thy garments [are] warm, when he quieteth the earth by the south [wind? ]
YLT
:
How thy garments [are] warm, In the quieting of the earth from the south?
RV
:
How thy garments are warm, when the earth is still by reason of the south {cf15i wind}?
RSV
:
you whose garments are hot when the earth is still because of the south wind?
ASV
:
How thy garments are warm, When the earth is still by reason of the south wind?
ESV
:
you whose garments are hot when the earth is still because of the south wind?
ERVEN
:
All you know is that you sweat, your clothes stick to you, and all is still and quiet when the heat wave comes from the south.
|
---|
18 |
KJV
:
Hast thou with him spread out the sky, [which is] strong, [and] as a molten looking glass?
YLT
:
Thou hast made an expanse with Him For the clouds -- strong as a hard mirror!
RV
:
Canst thou with him spread out the sky, which is strong as a molten mirror?
RSV
:
Can you, like him, spread out the skies, hard as a molten mirror?
ASV
:
Canst thou with him spread out the sky, Which is strong as a molten mirror?
ESV
:
Can you, like him, spread out the skies, hard as a cast metal mirror?
ERVEN
:
Can you help God spread out the sky and make it shine like polished brass?
|
---|
19 |
KJV
:
Teach us what we shall say unto him; [for] we cannot order [our speech] by reason of darkness.
YLT
:
Let us know what we say to Him, We set not in array because of darkness.
RV
:
Teach us what we shall say unto him; {cf15i for} we cannot order {cf15i our speech} by reason of darkness.
RSV
:
Teach us what we shall say to him; we cannot draw up our case because of darkness.
ASV
:
Teach us what we shall say unto him; For we cannot set our speech in order by reason of darkness.
ESV
:
Teach us what we shall say to him; we cannot draw up our case because of darkness.
ERVEN
:
"Job, tell us what we should say to God! We cannot think of what to say because of our ignorance.
|
---|
20 |
KJV
:
Shall it be told him that I speak? if a man speak, surely he shall be swallowed up.
YLT
:
Is it declared to Him that I speak? If a man hath spoken, surely he is swallowed up.
RV
:
Shall it be told him that I would speak? or should a man wish that he were swallowed up?
RSV
:
Shall it be told him that I would speak? Did a man ever wish that he would be swallowed up?
ASV
:
Shall it be told him that I would speak? Or should a man wish that he were swallowed up?
ESV
:
Shall it be told him that I would speak? Did a man ever wish that he would be swallowed up?
ERVEN
:
I would not tell God that I wanted to talk to him. That would be like asking to be destroyed.
|
---|
21 |
KJV
:
And now [men] see not the bright light which is in the clouds: but the wind passeth, and cleanseth them.
YLT
:
And now, they have not seen the light, Bright it [is] in the clouds, And the wind hath passed by and cleanseth them.
RV
:
And now men see not the light which is bright in the skies: but the wind passeth, and cleanseth them.
RSV
:
"And now men cannot look on the light when it is bright in the skies, when the wind has passed and cleared them.
ASV
:
And now men see not the light which is bright in the skies; But the wind passeth, and cleareth them.
ESV
:
"And now no one looks on the light when it is bright in the skies, when the wind has passed and cleared them.
ERVEN
:
A person cannot look at the sun. It is too bright as it shines in the sky after the wind blows the clouds away.
|
---|
22 |
KJV
:
Fair weather cometh out of the north: with God is terrible majesty.
YLT
:
From the golden north it cometh, Beside God [is] fearful honour.
RV
:
Out of the north cometh golden splendour: God hath upon him terrible majesty.
RSV
:
Out of the north comes golden splendor; God is clothed with terrible majesty.
ASV
:
Out of the north cometh golden splendor: God hath upon him terrible majesty.
ESV
:
Out of the north comes golden splendor; God is clothed with awesome majesty.
ERVEN
:
In the same way God's golden glory shines from the Holy Mountain. He is surrounded by the brightest light.
|
---|
23 |
KJV
:
[Touching] the Almighty, we cannot find him out: [he is] excellent in power, and in judgment, and in plenty of justice: he will not afflict.
YLT
:
The Mighty! we have not found Him out, High in power and judgment, He doth not answer! And abundant in righteousness,
RV
:
{cf15i Touching} the Almighty, we can not find him out; he is excellent in power: and in judgment and plenteous justice he will not afflict.
RSV
:
The Almighty -- we cannot find him; he is great in power and justice, and abundant righteousness he will not violate.
ASV
:
Touching the Almighty, we cannot find him out He is excellent in power; And in justice and plenteous righteousness he will not afflict.
ESV
:
The Almighty- we cannot find him; he is great in power; justice and abundant righteousness he will not violate.
ERVEN
:
We have seen that God All-Powerful really is all powerful! But he is just and never treats anyone unfairly.
|
---|
24 |
KJV
:
Men do therefore fear him: he respecteth not any [that are] wise of heart.
YLT
:
Therefore do men fear Him, He seeth not any of the wise of heart.
RV
:
Men do therefore fear him: he regardeth not any that are wise of heart.
RSV
:
Therefore men fear him; he does not regard any who are wise in their own conceit."
ASV
:
Men do therefore fear him: He regardeth not any that are wise of heart.
ESV
:
Therefore men fear him; he does not regard any who are wise in their own conceit."
ERVEN
:
That is why people fear and respect him. He shows no respect for those who think they are wise."
|
---|