1 |
PAV
:
ਯਹੋਵਾਹ ਦਾ ਧੰਨਵਾਦ ਕਰੋ ਭਈ ਉਹ ਭਲਾ ਹੈ, ਅਤੇ ਉਹ ਦੀ ਦਯਾ ਸਦੀਪਕ ਹੈ!
KJV
:
O give thanks unto the LORD, for [he is] good: for his mercy [endureth] for ever.
YLT
:
`Give ye thanks to Jehovah, For good, for to the age [is] His kindness:`
|
---|
2 |
PAV
:
ਯਹੋਵਾਹ ਦੇ ਛੁਡਾਏ ਹੋਏ ਏਹ ਆਖਣ, ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਉਹ ਨੇ ਵਿਰੋਧੀ ਦੇ ਹੱਥੋਂ ਛੁਡਾਇਆ ਹੈ।
KJV
:
Let the redeemed of the LORD say so, whom he hath redeemed from the hand of the enemy;
YLT
:
Let the redeemed of Jehovah say, Whom He redeemed from the hand of an adversary.
|
---|
3 |
PAV
:
ਉਹ ਨੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਦੇਸ ਦਸੰਤਰਾਂ ਤੋਂ ਇਕੱਠਾ ਕੀਤਾ, ਚੜ੍ਹਦਿਓਂ, ਲਹਿੰਦਿਓਂ, ਉੱਤਰੋਂ ਤੇ ਦੱਖਣੋਂ।।
KJV
:
And gathered them out of the lands, from the east, and from the west, from the north, and from the south.
YLT
:
And from the lands hath gathered them, From east and from west, From north, and from the sea.
RV
:
And gathered them out of the lands, from the east and from the west, from the north and from the south.
RSV
:
and gathered in from the lands, from the east and from the west, from the north and from the south.
ASV
:
And gathered out of the lands, From the east and from the west, From the north and from the south.
|
---|
4 |
PAV
:
ਓਹ ਥਲ ਦੇ ਰਾਹ ਉਜਾੜ ਵਿੱਚ ਅਵਾਰਾ ਫਿਰੇ, ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਕੋਈ ਵੱਸਿਆ ਹੋਇਆ ਸ਼ਹਿਰ ਨਾ ਲੱਭਾ।
KJV
:
They wandered in the wilderness in a solitary way; they found no city to dwell in.
YLT
:
They wandered in a wilderness, in a desert by the way, A city of habitation they have not found.
|
---|
5 |
PAV
:
ਓਹ ਭੁੱਖੇ ਤੇ ਤਿਹਾਏ ਸਨ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੇ ਪ੍ਰਾਣ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੇ ਵਿੱਚ ਨਢਾਲ ਸਨ।
KJV
:
Hungry and thirsty, their soul fainted in them.
YLT
:
Hungry -- yea -- thirsty, Their soul in them becometh feeble,
|
---|
6 |
PAV
:
ਤਾਂ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੇ ਆਪਣੀ ਬਿਪਤਾ ਵਿੱਚ ਯਹੋਵਾਹ ਦੀ ਦੁਹਾਈ ਦਿੱਤੀ, ਅਤੇ ਉਹ ਨੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੇ ਕਸ਼ਟਾਂ ਤੋਂ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਛੁਡਾਇਆ।
KJV
:
Then they cried unto the LORD in their trouble, [and] he delivered them out of their distresses.
YLT
:
And they cry unto Jehovah in their adversity, From their distress He delivereth them,
|
---|
7 |
PAV
:
ਉਹ ਨੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਸਿੱਧੇ ਰਾਹ ਪਾਇਆ, ਭਈ ਓਹ ਕਿਸੇ ਵੱਸੇ ਹੋਏ ਸ਼ਹਿਰ ਨੂੰ ਚਲੇ ਜਾਣ।
KJV
:
And he led them forth by the right way, that they might go to a city of habitation.
YLT
:
And causeth them to tread in a right way, To go unto a city of habitation.
|
---|
8 |
PAV
:
ਕਾਸ਼ ਕਿ ਓਹ ਯਹੋਵਾਹ ਦੀ ਦਯਾ ਦਾ ਧੰਨਵਾਦ ਕਰਦੇ, ਅਤੇ ਆਦਮ ਵੰਸੀਆਂ ਲਈ ਉਹ ਦੇ ਅਚਰਜ ਕੰਮਾਂ ਦਾ!
KJV
:
Oh that [men] would praise the LORD [for] his goodness, and [for] his wonderful works to the children of men!
YLT
:
They confess to Jehovah His kindness, And His wonders to the sons of men.
RV
:
Oh that men would praise the LORD for his goodness, and for his wonderful works to the children of men!
RSV
:
Let them thank the LORD for his steadfast love, for his wonderful works to the sons of men!
ASV
:
Oh that men would praise Jehovah for his lovingkindness, And for his wonderful works to the children of men!
|
---|
9 |
PAV
:
ਉਹ ਤਾਂ ਤਰਸਦੀ ਜਾਨ ਨੂੰ ਰਜਾਉਂਦਾ ਹੈ, ਅਤੇ ਭੁੱਖੀ ਜਾਨ ਨੂੰ ਪਦਾਰਥਾਂ ਨਾਲ ਭਰਦਾ ਹੈ।।
KJV
:
For he satisfieth the longing soul, and filleth the hungry soul with goodness.
YLT
:
For He hath satisfied a longing soul, And a hungry soul hath filled [with] goodness.
|
---|
10 |
PAV
:
ਜਿਹੜੇ ਅਨ੍ਹੇਰੇ ਤੇ ਮੌਤ ਦੇ ਸਾਯੇ ਥੱਲੇ ਵੱਸਦੇ ਸਨ, ਅਤੇ ਦੁਖ ਤੇ ਲੋਹੇ ਨਾਲ ਜਕੜੇ ਹੋਏ ਸਨ,
KJV
:
Such as sit in darkness and in the shadow of death, [being] bound in affliction and iron;
YLT
:
Inhabitants of dark places and death-shade, Prisoners of affliction and of iron,
|
---|
11 |
PAV
:
ਇਸ ਲਈ ਕਿ ਓਹ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਦੇ ਬਚਨਾਂ ਤੋਂ ਆਕੀ ਹੋ ਗਏ, ਅਤੇ ਅੱਤ ਮਹਾਨ ਦੀ ਸਲਾਹ ਨੂੰ ਤੁੱਛ ਜਾਤਾ,
KJV
:
Because they rebelled against the words of God, and contemned the counsel of the most High:
YLT
:
Because they changed the saying of God, And the counsel of the Most High despised.
|
---|
12 |
PAV
:
ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੇ ਮਨ ਨੂੰ ਉਹ ਨੇ ਖੇਚਲ ਨਾਲ ਅਧੀਨ ਕੀਤਾ, ਓਹ ਡਿੱਗਣ ਨੂੰ ਸਨ ਪਰ ਕੋਈ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਸੀ,
KJV
:
Therefore he brought down their heart with labour; they fell down, and [there was] none to help.
YLT
:
And He humbleth with labour their heart, They have been feeble, and there is no helper.
|
---|
13 |
PAV
:
ਤਾਂ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੇ ਆਪਣੀ ਬਿਪਤਾ ਵਿੱਚ ਯਹੋਵਾਹ ਦੀ ਦੁਹਾਈ ਦਿੱਤੀ, ਉਹ ਨੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੇ ਕਸ਼ਟਾਂ ਵਿੱਚੋਂ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਬਚਾਇਆ।
KJV
:
Then they cried unto the LORD in their trouble, [and] he saved them out of their distresses.
YLT
:
And they cry unto Jehovah in their adversity, From their distresses He saveth them.
|
---|
14 |
PAV
:
ਉਹ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਅਨ੍ਹੇਰੇ ਤੇ ਮੌਤ ਦੇ ਸਾਯੇ ਹੇਠੋਂ ਕੱਢ ਲਿਆਇਆ, ਅਤੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੇ ਬੰਦ ਤੋੜ ਸੁੱਟੇ।
KJV
:
He brought them out of darkness and the shadow of death, and brake their bands in sunder.
YLT
:
He bringeth them out from the dark place, And death-shade, And their bands He draweth away.
|
---|
15 |
PAV
:
ਕਾਸ਼ ਕਿ ਓਹ ਯਹੋਵਾਹ ਦੀ ਦਯਾ ਦਾ ਧੰਨਵਾਦ ਕਰਦੇ, ਅਤੇ ਆਦਮ ਵੰਸੀਆਂ ਲਈ ਉਹ ਦੇ ਅਚਰਜ ਕੰਮਾਂ ਦਾ!
KJV
:
Oh that [men] would praise the LORD [for] his goodness, and [for] his wonderful works to the children of men!
YLT
:
They confess to Jehovah His kindness, And His wonders to the sons of men.
RV
:
Oh that men would praise the LORD for his goodness, and for his wonderful works to the children of men!
RSV
:
Let them thank the LORD for his steadfast love, for his wonderful works to the sons of men!
ASV
:
Oh that men would praise Jehovah for his lovingkindness, And for his wonderful works to the children of men!
|
---|
16 |
PAV
:
ਉਹ ਨੇ ਤਾਂ ਪਿੱਤਲ ਦੇ ਦਰ ਭੰਨ ਸੁੱਟੇ, ਤੇ ਲੋਹੇ ਦੇ ਅਰਲਾਂ ਦੇ ਟੋਟੇ ਟੋਟੇ ਕਰ ਦਿੱਤੇ।।
KJV
:
For he hath broken the gates of brass, and cut the bars of iron in sunder.
YLT
:
For He hath broken doors of brass, And bars of iron He hath cut.
|
---|
17 |
PAV
:
ਮੂਰਖ ਆਪਣੇ ਕੁਚਲਣ ਤੇ ਕੁਕਰਮ ਦੇ ਕਾਰਨ ਦੁਖ ਭੋਗਦੇ ਹਨ,
KJV
:
Fools because of their transgression, and because of their iniquities, are afflicted.
YLT
:
Fools, by means of their transgression, And by their iniquities, afflict themselves.
|
---|
18 |
PAV
:
ਸਭ ਪਰਕਾਰ ਦੇ ਪਰਸ਼ਾਦਾਂ ਤੋਂ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦਾ ਜੀ ਘਿਣ ਕਰਦਾ ਹੈ, ਅਤੇ ਓਹ ਮੌਤ ਦੇ ਫਾਟਕਾਂ ਦੇ ਨੇੜੇ ਅੱਪੜਦੇ ਹਨ।
KJV
:
Their soul abhorreth all manner of meat; and they draw near unto the gates of death.
YLT
:
All food doth their soul abominate, And they come nigh unto the gates of death,
|
---|
19 |
PAV
:
ਤਾਂ ਓਹ ਆਪਣੀ ਬਿਪਤਾ ਵਿੱਚ ਯਹੋਵਾਹ ਦੀ ਦੁਹਾਈ ਦਿੰਦੇ, ਉਹ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੇ ਕਸ਼ਟਾਂ ਵਿੱਚੋਂ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਬਚਾਉਂਦਾ ਹੈ।
KJV
:
Then they cry unto the LORD in their trouble, [and] he saveth them out of their distresses.
YLT
:
And cry unto Jehovah in their adversity, From their distresses He saveth them,
|
---|
20 |
PAV
:
ਉਹ ਆਪਣਾ ਬਚਨ ਘੱਲ ਕੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਚੰਗਾ ਕਰਦਾ ਹੈ, ਅਤੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਤਬਾਹੀ ਤੋਂ ਬਚਾਉਂਦਾ ਹੈ।
KJV
:
He sent his word, and healed them, and delivered [them] from their destructions.
YLT
:
He sendeth His word and healeth them, And delivereth from their destructions.
|
---|
21 |
PAV
:
ਕਾਸ਼ ਕਿ ਓਹ ਯਹੋਵਾਹ ਦੀ ਦਯਾ ਦਾ ਧੰਨਵਾਦ ਕਰਦੇ, ਅਤੇ ਆਦਮ ਵੰਸੀਆਂ ਲਈ ਉਹ ਦੇ ਅਚਰਜ ਕੰਮਾਂ ਦਾ!
KJV
:
Oh that [men] would praise the LORD [for] his goodness, and [for] his wonderful works to the children of men!
YLT
:
They confess to Jehovah His kindness, And His wonders to the sons of men,
RV
:
Oh that men would praise the LORD for his goodness, and for his wonderful works to the children of men!
RSV
:
Let them thank the LORD for his steadfast love, for his wonderful works to the sons of men!
ASV
:
Oh that men would praise Jehovah for his lovingkindness, And for his wonderful works to the children of men!
|
---|
22 |
PAV
:
ਓਹ ਧੰਨਵਾਦ ਦੇ ਬਲੀਦਾਨ ਚੜ੍ਹਾਉਣ, ਅਤੇ ਉਹ ਦੇ ਕੰਮ ਜੈਕਾਰਿਆਂ ਨਾਲ ਦੱਸਣ।।
KJV
:
And let them sacrifice the sacrifices of thanksgiving, and declare his works with rejoicing.
YLT
:
And they sacrifice sacrifices of thanksgiving, And recount His works with singing.
|
---|
23 |
PAV
:
ਜਿਹੜੇ ਜਹਾਜ਼ਾਂ ਵਿੱਚ ਸਮੁੰਦਰ ਉੱਤੇ ਚੱਲਦੇ ਹਨ, ਅਤੇ ਮਹਾਂ ਸਾਗਰ ਦੇ ਉੱਤੋਂ ਦੀ ਆਪਣਾ ਬੁਪਾਰ ਕਰਦੇ ਹਨ,
KJV
:
They that go down to the sea in ships, that do business in great waters;
YLT
:
Those going down [to] the sea in ships, Doing business in many waters,
|
---|
24 |
PAV
:
ਓਹ ਯਹੋਵਾਹ ਦੇ ਕੰਮਾਂ ਨੂੰ, ਅਤੇ ਉਹ ਦੇ ਅਚਰਜਾਂ ਨੂੰ ਡੁੰਘਿਆਈ ਵਿੱਚ ਵੇਖਦੇ ਹਨ।
KJV
:
These see the works of the LORD, and his wonders in the deep.
YLT
:
They have seen the works of Jehovah, And His wonders in the deep.
|
---|
25 |
PAV
:
ਉਹ ਹੁਕਮ ਦੇ ਕੇ ਤੁਫ਼ਾਨ ਵਗਾਉਂਦਾ ਹੈ, ਅਤੇ ਉਸ ਦੀਆਂ ਲਹਿਰਾਂ ਠਾਠਾਂ ਮਾਰਦੀਆਂ ਹਨ।
KJV
:
For he commandeth, and raiseth the stormy wind, which lifteth up the waves thereof.
YLT
:
And He saith, and appointeth a tempest, And it lifteth up its billows,
|
---|
26 |
PAV
:
ਓਹ ਅਕਾਸ਼ ਤੀਕੁਰ ਚੜ੍ਹ ਜਾਂਦੇ, ਓਹ ਡੁੰਘਾਣ ਵਿੱਚ ਆ ਪੈਂਦੇ ਹਨ, ਉਨ੍ਹਾਂ ਦਾ ਜੀ ਦੁਖ ਦੇ ਕਾਰਨ ਢਲ ਜਾਂਦਾ ਹੈ,
KJV
:
They mount up to the heaven, they go down again to the depths: their soul is melted because of trouble.
YLT
:
They go up [to] the heavens, they go down [to] the depths, Their soul in evil is melted.
RV
:
They mount up to the heaven, they go down again to the depths: their soul melteth away because of trouble.
RSV
:
They mounted up to heaven, they went down to the depths; their courage melted away in their evil plight;
ASV
:
They mount up to the heavens, they go down again to the depths: Their soul melteth away because of trouble.
|
---|
27 |
PAV
:
ਓਹ ਝੂਲਦੇ ਫਿਰਦੇ ਹਨ ਤੇ ਸ਼ਰਾਬੀ ਵਾਂਙੁ ਡਿੱਗਦੇ ਢਹਿੰਦੇ ਹਨ, ਅਤੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੀ ਸਾਰੀ ਮੱਤ ਮਾਰੀ ਜਾਂਦੀ ਹੈ।
KJV
:
They reel to and fro, and stagger like a drunken man, and are at their wit’s end.
YLT
:
They reel to and fro, and move as a drunkard, And all their wisdom is swallowed up.
|
---|
28 |
PAV
:
ਤਾਂ ਓਹ ਆਪਣੀ ਬਿਪਤਾ ਵਿੱਚ ਯਹੋਵਾਹ ਦੀ ਦੁਹਾਈ ਦਿੰਦੇ, ਅਤੇ ਉਹ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੇ ਕਸ਼ਟਾਂ ਵਿੱਚੋਂ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਕੱਢ ਲਿਆਉਂਦਾ ਹੈ।
KJV
:
Then they cry unto the LORD in their trouble, and he bringeth them out of their distresses.
YLT
:
And they cry to Jehovah in their adversity, And from their distresses He bringeth them out.
|
---|
29 |
PAV
:
ਉਹ ਤੁਫ਼ਾਨ ਨੂੰ ਥਮ੍ਹਾ ਦਿੰਦਾ ਹੈ, ਅਤੇ ਉਸ ਦੀਆਂ ਲਹਿਰਾਂ ਚੁੱਪ ਹੋ ਜਾਂਦੀਆਂ ਹਨ।
KJV
:
He maketh the storm a calm, so that the waves thereof are still.
YLT
:
He establisheth a whirlwind to a calm, And hushed are their billows.
|
---|
30 |
PAV
:
ਤਾਂ ਓਹ ਉਸ ਦੇ ਥਮ੍ਹ ਜਾਣ ਦੇ ਕਾਰਨ ਅਨੰਦ ਹੁੰਦੇ ਹਨ, ਅਤੇ ਉਹ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਮਨ ਮੰਗੇ ਘਾਟ ਉੱਤੇ ਪੁਚਾ ਦਿੰਦਾ ਹੈ।
KJV
:
Then are they glad because they be quiet; so he bringeth them unto their desired haven.
YLT
:
And they rejoice because they are quiet, And He leadeth them to the haven of their desire.
|
---|
31 |
PAV
:
ਕਾਸ਼ ਕਿ ਓਹ ਯਹੋਵਾਹ ਲਈ ਉਹ ਦੀ ਦਯਾ ਦਾ ਧੰਨਵਾਦ ਕਰਦੇ, ਅਤੇ ਆਦਮ ਵੰਸੀਆਂ ਲਈ ਉਹ ਦੇ ਅਚਰਜ ਕੰਮਾਂ ਦਾ!
KJV
:
Oh that [men] would praise the LORD [for] his goodness, and [for] his wonderful works to the children of men!
YLT
:
They confess to Jehovah His kindness, And His wonders to the sons of men,
RV
:
Oh that men would praise the LORD for his goodness, and for his wonderful works to the children of men!
RSV
:
Let them thank the LORD for his steadfast love, for his wonderful works to the sons of men!
ASV
:
Oh that men would praise Jehovah for his lovingkindness, And for his wonderful works to the children of men!
|
---|
32 |
PAV
:
ਓਹ ਪਰਜਾ ਦੀ ਸਭਾ ਵਿੱਚ ਉਹ ਨੂੰ ਵਡਿਆਉਣ, ਅਤੇ ਬਜ਼ੁਰਗਾਂ ਦੀ ਬੈਠਕ ਵਿੱਚ ਉਹ ਦੀ ਉਸਤਤ ਕਰਨ।।
KJV
:
Let them exalt him also in the congregation of the people, and praise him in the assembly of the elders.
YLT
:
And they exalt Him in the assembly of the people, And in the seat of the elders praise Him.
RV
:
Let them exalt him also in the assembly of the people, and praise him in the seat of the elders.
RSV
:
Let them extol him in the congregation of the people, and praise him in the assembly of the elders.
ASV
:
Let them exalt him also in the assembly of the people, And praise him in the seat of the elders.
|
---|
33 |
PAV
:
ਉਹ ਨਦੀਆਂ ਨੂੰ ਉਜਾੜ, ਅਤੇ ਪਾਣੀ ਦੇ ਸੋਤਿਆਂ ਨੂੰ ਸੜੀ ਸੁੱਕੀ ਜ਼ਮੀਨ ਬਣਾ ਦਿੰਦਾ ਹੈ,
KJV
:
He turneth rivers into a wilderness, and the watersprings into dry ground;
YLT
:
He maketh rivers become a wilderness, And fountains of waters become dry land.
|
---|
34 |
PAV
:
ਉਸ ਦੇ ਵਾਸੀਆਂ ਦੀ ਬੁਰਿਆਈ ਦੇ ਕਾਰਨ ਉਹ ਫਲਵੰਤ ਜ਼ਮੀਨ ਨੂੰ ਕੱਲਰ ਕਰ ਦਿੰਦਾ ਹੈ।
KJV
:
A fruitful land into barrenness, for the wickedness of them that dwell therein.
YLT
:
A fruitful land becometh a barren place, For the wickedness of its inhabitants.
|
---|
35 |
PAV
:
ਉਹ ਉਜਾੜ ਨੂੰ ਝੀਲ, ਅਤੇ ਸੜੀ ਸੁੱਕੀ ਜ਼ਮੀਨ ਪਾਣੀ ਦਾ ਸੋਤਾ ਬਣਾ ਦਿੰਦਾ ਹੈ,
KJV
:
He turneth the wilderness into a standing water, and dry ground into watersprings.
YLT
:
He maketh a wilderness become a pool of water, And a dry land become fountains of waters.
|
---|
36 |
PAV
:
ਅਤੇ ਭੁੱਖਿਆਂ ਨੂੰ ਉੱਥੇ ਵਸਾ ਦਿੰਦਾ ਹੈ, ਭਈ ਓਹ ਵੱਸਣ ਲਈ ਇੱਕ ਸ਼ਹਿਰ ਕਾਇਮ ਕਰਨ,
KJV
:
And there he maketh the hungry to dwell, that they may prepare a city for habitation;
YLT
:
And He causeth the hungry to dwell there, And they prepare a city of habitation.
|
---|
37 |
PAV
:
ਅਤੇ ਪੈਲੀਆਂ ਬੀਜਣ ਤੇ ਦਾਖਾਂ ਦੇ ਬਾਗ਼ ਲਾਉਣ, ਅਤੇ ਢੇਰ ਸਾਰੀ ਪੈਦਾਵਾਰ ਲੈਣ।
KJV
:
And sow the fields, and plant vineyards, which may yield fruits of increase.
YLT
:
And they sow fields, and plant vineyards, And they make fruits of increase.
|
---|
38 |
PAV
:
ਉਹ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਬਰਕਤ ਦਿੰਦਾ ਅਤੇ ਓਹ ਵਧ ਜਾਂਦੇ ਹਨ, ਅਤੇ ਉਹ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੇ ਡੰਗਰ ਘਟਣ ਨਹੀਂ ਦਿੰਦਾ।
KJV
:
He blesseth them also, so that they are multiplied greatly; and suffereth not their cattle to decrease.
YLT
:
And He blesseth them, and they multiply exceedingly, And their cattle He doth not diminish.
RV
:
He blesseth them also, so that they are multiplied greatly; and he suffereth not their cattle to decrease.
RSV
:
By his blessing they multiply greatly; and he does not let their cattle decrease.
ASV
:
He blesseth them also, so that they are multiplied greatly; And he suffereth not their cattle to decrease.
|
---|
39 |
PAV
:
ਫੇਰ ਅਨ੍ਹੇਰੇ ਅਤੇ ਬਦੀ ਅਤੇ ਰੰਜ ਦੇ ਮਾਰੇ, ਓਹ ਘੱਟ ਜਾਂਦੇ ਅਤੇ ਨਿਉਂਦੇ ਹਨ।
KJV
:
Again, they are minished and brought low through oppression, affliction, and sorrow.
YLT
:
And they are diminished, and bow down, By restraint, evil, and sorrow.
|
---|
40 |
PAV
:
ਉਹ ਪਤਵੰਤਿਆਂ ਉੱਤੇ ਸੂਗ ਡੋਲ੍ਹਦਾ ਹੈ। ਅਤੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਬੇਰਾਹ ਥਲ ਵਿੱਚ ਭੁਆਉਂਦਾ ਹੈ।
KJV
:
He poureth contempt upon princes, and causeth them to wander in the wilderness, [where there is] no way.
YLT
:
He is pouring contempt upon nobles, And causeth them to wander in vacancy -- no way.
|
---|
41 |
PAV
:
ਪਰ ਉਹ ਕੰਗਾਲ ਨੂੰ ਦੁਖ ਵਿੱਚੋਂ ਉਤਾਹਾਂ ਬਿਠਾਉਂਦਾ ਹੈ, ਅਤੇ ਉਹ ਦਾ ਟੱਬਰ ਇੱਜੜ ਜਿਹਾ ਕਰ ਦਿੰਦਾ ਹੈ।
KJV
:
Yet setteth he the poor on high from affliction, and maketh [him] families like a flock.
YLT
:
And setteth on high the needy from affliction, And placeth families as a flock.
|
---|
42 |
PAV
:
ਸਿੱਧੇ ਲੋਕ ਵੇਖ ਕੇ ਅਨੰਦ ਹੋਣਗੇ, ਅਤੇ ਸਾਰੀ ਬੁਰਿਆਈ ਆਪਣਾ ਮੂੰਹ ਬੰਦ ਕਰੇਗੀ।
KJV
:
The righteous shall see [it,] and rejoice: and all iniquity shall stop her mouth.
YLT
:
The upright do see and rejoice, And all perversity hath shut her mouth.
|
---|
43 |
PAV
:
ਜੋ ਕੋਈ ਬੁੱਧਵਾਨ ਹੈ ਉਹ ਏਹਨਾਂ ਗੱਲਾਂ ਨੂੰ ਮੰਨੇਗਾ, ਅਤੇ ਯਹੋਵਾਹ ਦੀ ਦਯਾ ਉੱਤੇ ਧਿਆਨ ਲਾਵੇਗਾ।।
KJV
:
Whoso [is] wise, and will observe these [things,] even they shall understand the lovingkindness of the LORD.
YLT
:
Who [is] wise, and observeth these? They understand the kind acts of Jehovah!
RV
:
Whoso is wise shall give heed to these things, and they shall consider the mercies of the LORD.
RSV
:
Whoever is wise, let him give heed to these things; let men consider the steadfast love of the LORD.
ASV
:
Whoso is wise will give heed to these things; And they will consider the lovingkindnesses of Jehovah. Psalm 108 A Song, A Psalm of David.
|
---|