Compare Bible Versions
Verse: Numbers 24:4
KJV
|
He hath said, which heard the words of God, which saw the vision of the Almighty, falling [into a trance,] but having his eyes open:
|
KJVP
|
He hath said, H5002 which heard H8085 the words H561 of God, H410 which H834 saw H2372 the vision H4236 of the Almighty, H7706 falling H5307 [into] [a] [trance] , but having his eyes H5869 open: H1540
|
YLT
|
An affirmation of him who is hearing sayings of God -- Who a vision of the Almighty seeth, Falling -- and eyes uncovered:
|
ASV
|
He saith, who heareth the words of God, Who seeth the vision of the Almighty, Falling down, and having his eyes open:
|
WEB
|
He says, who hears the words of God, Who sees the vision of the Almighty, Falling down, and having his eyes open:
|
ESV
|
the oracle of him who hears the words of God, who sees the vision of the Almighty, falling down with his eyes uncovered:
|
RV
|
He saith, which heareth the words of God, Which seeth the vision of the Almighty, Falling down, and having his eyes open:
|
RSV
|
the oracle of him who hears the words of God, who sees the vision of the Almighty, falling down, but having his eyes uncovered:
|
NLT
|
the message of one who hears the words of God, who sees a vision from the Almighty, who bows down with eyes wide open:
|
NET
|
the oracle of the one who hears the words of God, who sees a vision from the Almighty, although falling flat on the ground with eyes open:
|
ERVEN
|
These are the words I heard from God. I saw what God All-Powerful showed me. I humbly tell what I clearly see.
|
TOV
|
தேவன் அருளும் வார்த்தைகளைக் கேட்டு, சர்வவல்லவரின் தரிசனத்தைக் கண்டு தாழவிழும்போது, கண்திறக்கப்பட்டவன் விளம்புகிறதாவது,
|
ERVTA
|
நான் தேவனிடமிருந்து இந்த செய்தியைக் கேட்டேன். சர்வ வல்லமையுள்ள தேவன் எனக்குக் காட்டியதை நான் பார்த்தேன். நான் தெளிவாகப் பார்த்தவற்றைப் பணிவாகக் கூறுகிறேன்.
|
MHB
|
נְאֻם H5002 שֹׁמֵעַ אִמְרֵי H561 CMP ־ CPUN אֵל H410 EDS אֲשֶׁר H834 RPRO מַחֲזֵה H4236 שַׁדַּי H7706 EDS יֶֽחֱזֶה H2372 נֹפֵל H5307 VQPMS וּגְלוּי H1540 עֵינָֽיִם H5869 ׃ EPUN
|
BHS
|
נְאֻם שֹׁמֵעַ אִמְרֵי־אֵל אֲשֶׁר מַחֲזֵה שַׁדַּי יֶחֱזֶה נֹפֵל וּגְלוּי עֵינָיִם ׃
|
ALEP
|
ד נאם--שמע אמרי אל אשר מחזה שדי יחזה נפל וגלוי עינים
|
WLC
|
נְאֻם שֹׁמֵעַ אִמְרֵי־אֵל אֲשֶׁר מַחֲזֵה שַׁדַּי יֶחֱזֶה נֹפֵל וּגְלוּי עֵינָיִם׃
|
LXXRP
|
φησιν G5346 V-PAI-3S ακουων G191 V-PAPNS λογια G3051 N-APN θεου G2316 N-GSM οστις G3748 RI-NSM ορασιν G3706 N-ASF θεου G2316 N-GSM ειδεν G3708 V-AAI-3S εν G1722 PREP υπνω G5258 N-DSM αποκεκαλυμμενοι G601 V-RMPNP οι G3588 T-NPM οφθαλμοι G3788 N-NPM αυτου G846 D-GSM
|
MOV
|
കണ്ണടച്ചിരിക്കുന്ന പുരുഷൻ പറയുന്നു; ദൈവത്തിന്റെ അരുളപ്പാടു കേൾക്കുന്നവൻ, സർവ്വശക്തന്റെ ദർശനം ദർശിക്കുന്നവൻ, വീഴുമ്പോൾ കണ്ണു തുറന്നിരിക്കുന്നവൻ പറയുന്നതു:
|
HOV
|
ईश्वर के वचनों का सुनने वाला, जो दण्डवत में पड़ा हुआ खुली हुई आंखों से सर्वशक्तिमान का दर्शन पाता है, उसी की यह वाणी है: कि
|
TEV
|
అతడు పరవశుడై కన్నులు తెరచినవాడై సర్వశక్తుని దర్శనము పొందెను.
|
ERVTE
|
నేను దేవుని మాటలు వింటున్నాను కనుక ఈ మాటలు చెబుతున్నాను. నేను చూడాలని ఆ సర్వశక్తిమంతుడు కోరుతున్న వాటిని నేను చూడ గలుగుతున్నాను. నేను సాగిలపడి తేటగా చూసినవాటిని చెబుతున్నాను.
|
KNV
|
ದೇವರ ಮಾತು ಗಳನ್ನು ಕೇಳಿದವನೂ ಸರ್ವಶಕ್ತನ ದರ್ಶನವನ್ನು ನೋಡಿದವನೂ ಪರವಶನಾಗಿ ತೆರೆದ ಕಣ್ಣುಳ್ಳವನೂ ಹೇಳಿದ್ದು--
|
ERVKN
|
ನಾನು ಈ ಸಂದೇಶವನ್ನು ದೇವರಿಂದ ಕೇಳಿದೆನು. ಸರ್ವಶಕ್ತನಾದ ದೇವರು ತೋರಿಸಿದವುಗಳನ್ನು ನೋಡಿದೆನು. ನಾನು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿ ನೋಡುವುದನ್ನು ದೀನತೆಯಿಂದ ತಿಳಿಸುತ್ತೇನೆ.
|
GUV
|
દેવના શબ્દો સાંભળનારની વાણી છે. સમાંધિમગ્ન છતાં ખુલ્લાં અંતઃચક્ષુથી સર્વસમર્થ દેવે બતાવેલાં દિવ્યદર્શનો જોનારની વાણી છે.
|
PAV
|
ਉਸ ਦਾ ਵਾਕ ਜਿਹੜਾ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਦੀਆਂ ਬਾਣੀਆਂ ਸੁਣਦਾ ਹੈ, ਜਿਹੜਾ ਸਰਬ ਸ਼ਕਤੀਮਾਨ ਦਾ ਦਰਸ਼ਣ ਪਾਉਂਦਾ ਹੈ, ਜਿਹੜਾ ਖੁਲ਼੍ਹੀਆਂ ਅੱਖਾਂ ਨਾਲ ਡਿੱਗ ਪੈਂਦਾ ਹੈ।।
|
URV
|
بلکہ یہ اسی کا کہنا ہے جو خداوندکی باتیں سنتا ہے اور سجدہ میں پڑا ہوا کھلی آنکھوں سےقادر مطلق کی رویا دیکھتا ہے
|
BNV
|
আমি ঈশ্বরের কাছ থেকে এই বার্তা শুনেছি| সর্বশক্তিমান ঈশ্বর আমাকে যা দেখিয়েছেন তা আমি দেখেছি| আমি যা দেখেছি সেটা বিনযের সঙ্গে বলছি|
|
ORV
|
ଏହା ହେଉଛି ଜଣେ ବ୍ଯକ୍ତିର ବାର୍ତ୍ତା ୟିଏ ପରମେଶ୍ବରଙ୍କଠାରୁ ଶୁଣେ। ସେ ହେଉଛି ଜଣେ ୟିଏ ସର୍ବଶକ୍ତିମାନ ପରମେଶ୍ବରଙ୍କର ଦର୍ଶନ ପାଇଅଛ। ସେ ହେଉଛି ଜଣେ ୟିଏ ସର୍ବଶକ୍ତିମାନ ପରମେଶ୍ବରଙ୍କ ଆଗ ରେ ଭୂମିଷ୍ଠ ପ୍ରମାଣ କଲା, କିନ୍ତୁ ତା'ର ଚକ୍ଷୁଗୁଡିକ ଖାେଲା ଥିଲା।
|
MRV
|
मी हा निरोप देवाकडून ऐकला. सर्वशक्तिमान देवाने मला जे दाखविले ते मी पाहिले. मला जे दिसले त्याबद्दल मी नतमस्तक होऊन सांगत आहे.
|