Compare Bible Versions
Verse: Numbers 24:12
KJV
|
And Balaam said unto Balak, Spake I not also to thy messengers which thou sentest unto me, saying,
|
KJVP
|
And Balaam H1109 said H559 unto H413 Balak, H1111 Spoke H1696 I not H3808 also H1571 to H413 thy messengers H4397 which H834 thou sentest H7971 unto H413 me, saying, H559
|
YLT
|
And Balaam saith unto Balak, `Did I not also unto thy messengers whom thou hast sent unto me, speak, saying,
|
ASV
|
And Balaam said unto Balak, Spake I not also to thy messengers that thou sentest unto me, saying,
|
WEB
|
Balaam said to Balak, Didn\'t I also tell your messengers who you sent to me, saying,
|
ESV
|
And Balaam said to Balak, "Did I not tell your messengers whom you sent to me,
|
RV
|
And Balaam said unto Balak, Spake I not also to thy messengers which thou sentest unto me, saying,
|
RSV
|
And Balaam said to Balak, "Did I not tell your messengers whom you sent to me,
|
NLT
|
Balaam told Balak, "Don't you remember what I told your messengers? I said,
|
NET
|
Balaam said to Balak, "Did I not also tell your messengers whom you sent to me,
|
ERVEN
|
Balaam said to Balak, "You sent men to ask me to come. Don't you remember what I told them? I said,
|
TOV
|
அப்பொழுது பிலேயாம் பாலாகை நோக்கி: பாலாக் எனக்குத் தன் வீடு நிறைய வெள்ளியும் பொன்னும் கொடுத்தாலும், நான் என் மனதாய் நன்மையாகிலும் தீமையாகிலும் செய்கிறதற்குக் கர்த்தரின் கட்டளையை மீறக்கூடாது; கர்த்தர் சொல்வதையே சொல்வேன் என்று,
|
ERVTA
|
ஆனால் பிலேயாம், நீ என்னிடம் சிலரை அனுப்பினாய், அவர்கள் என்னை அழைத்தனர். ஆனால் நான் அவர்களிடம்,
|
MHB
|
וַיֹּאמֶר H559 W-VQY3MS בִּלְעָם H1109 אֶל H413 PREP ־ CPUN בָּלָק H1111 הֲלֹא H3808 I-NADV גַּם H1571 CONJ אֶל H413 PREP ־ CPUN מַלְאָכֶיךָ H4397 אֲשֶׁר H834 RPRO ־ CPUN שָׁלַחְתָּ H7971 אֵלַי H413 PREP דִּבַּרְתִּי H1696 VPQ1MS לֵאמֹֽר H559 W-VQY3MS ׃ EPUN
|
BHS
|
וַיֹּאמֶר בִּלְעָם אֶל־בָּלָק הֲלֹא גַּם אֶל־מַלְאָכֶיךָ אֲשֶׁר־שָׁלַחְתָּ אֵלַי דִּבַּרְתִּי לֵאמֹר ׃
|
ALEP
|
יב ויאמר בלעם אל בלק הלא גם אל מלאכיך אשר שלחת אלי--דברתי לאמר
|
WLC
|
וַיֹּאמֶר בִּלְעָם אֶל־בָּלָק הֲלֹא גַּם אֶל־מַלְאָכֶיךָ אֲשֶׁר־שָׁלַחְתָּ אֵלַי דִּבַּרְתִּי לֵאמֹר׃
|
LXXRP
|
και G2532 CONJ ειπεν V-AAI-3S βαλααμ G903 N-PRI προς G4314 PREP βαλακ G904 N-PRI ουχι G3364 ADV και G2532 CONJ τοις G3588 T-DPM αγγελοις G32 N-DPM σου G4771 P-GS ους G3739 R-APM απεστειλας G649 V-AAI-2S προς G4314 PREP με G1473 P-AS ελαλησα G2980 V-AAI-1S λεγων G3004 V-PAPNS
|
MOV
|
അതിന്നു ബിലെയാം ബാലാക്കിനോടു പറഞ്ഞതു: ബാലാൿ തന്റെ ഗൃഹം നിറെച്ചു വെള്ളിയും പൊന്നും തന്നാലും യഹോവയുടെ കല്പന ലംഘിച്ചു ഗുണമെങ്കിലും ദോഷമെങ്കിലും സ്വമേധയായി ചെയ്വാൻ എനിക്കു കഴിയുന്നതല്ല; യഹോവ അരുളിച്ചെയ്യുന്നതു മാത്രമേ
|
HOV
|
बिलाम ने बालाक से कहा, जो दूत तू ने मेरे पास भेजे थे, क्या मैं ने उन से भी न कहा था,
|
TEV
|
అందుకు బిలాము బాలాకుతోబాలాకు తన ఇంటెడు వెండి బంగారము లను నాకిచ్చినను నా యిష్టము చొప్పున మేలైనను కీడైనను చేయుటకు యెహోవా సెలవిచ్చిన మాటను మీరలేను.
|
ERVTE
|
బాలాకుతో బిలాము అన్నాడు:”నీవు నా దగ్గరకు మనుష్యుల్ని పంపించావు. నన్ను రమ్మని వాళ్లు అడిగారు.
|
KNV
|
ಬಿಳಾಮನು ಬಾಲಾಕನಿಗೆ--ನೀನು ನನ್ನ ಬಳಿಗೆ ಕಳುಹಿಸಿದ ದೂತರಿಗೆ--
|
ERVKN
|
[This verse may not be a part of this translation]
|
GUV
|
બલામે પ્રત્યુત્તર આપ્યો, “મેં તો તેં મોકલેલા માંણસોને કહ્યું હતું કે,
|
PAV
|
ਅੱਗੋਂ ਬਿਲਆਮ ਨੇ ਬਾਲਾਕ ਨੂੰ ਆਖਿਆ, ਭਲਾ, ਮੈਂ ਤੇਰੇ ਹਲਕਾਰਿਆਂ ਨੂੰ ਜਿਹੜੇ ਤੈਂ ਮੇਰੇ ਕੋਲ ਘੱਲੇ ਸਨ ਨਹੀਂ ਆਖਿਆ ਸੀ
|
URV
|
بلعام نے بلق کو جواب دیا کیا میں نے تیرے ان ایلچیوں کو بھی جن کو تو نے میرے پاس بھیجا تھا یہ نہیں کہہ دیا تھا کہ
|
BNV
|
বিলিয়ম বালাককে বললেন, “স্মরণ করে দেখুন আপনি আমার কাছে লোক পাঠিয়ে যখন আমাকে আসার জন্য বলেছিলেন, তখনই আমি তাদের বলেছিলাম,
|
ORV
|
ତହୁଁ ବିଲିଯମ ବାଲାକ୍କୁ କହିଲା, "ତୁମ୍ଭେ ମାେ ନିକଟକୁ ଯେଉଁ ଦୂତମାନଙ୍କୁ ପଠାଇଥିଲ, ମୁଁ ସମାନଙ୍କେୁ ଏହା କହିଥିଲି।
|
MRV
|
बलाम बालाकाला म्हणाला, “तूच माझ्याकडे माणसे पाठविलीस. त्या माणसांनी मला येण्याबद्दल विचारले. पण मी त्यांना म्हणालो,
|