Bible Languages

Indian Language Bible Word Collections

Bible Versions

Books

Numbers Chapters

Numbers 22 Verses

Bible Versions

Books

Numbers Chapters

Numbers 22 Verses

Compare Bible Versions

Verse: Numbers 22:12

KJV And God said unto Balaam, Thou shalt not go with them; thou shalt not curse the people: for they [are] blessed.
KJVP And God H430 said H559 unto H413 Balaam, H1109 Thou shalt not H3808 go H1980 with H5973 them ; thou shalt not H3808 curse H779 H853 the people: H5971 for H3588 they H1931 [are] blessed. H1288
YLT and God saith unto Balaam, `Thou dost not go with them; thou dost not curse the people; for it [is] blessed.`
ASV And God said unto Balaam, Thou shalt not go with them; thou shalt not curse the people; for they are blessed.
WEB God said to Balaam, You shall not go with them; you shall not curse the people; for they are blessed.
ESV God said to Balaam, "You shall not go with them. You shall not curse the people, for they are blessed."
RV And God said unto Balaam, Thou shalt not go with them; thou shalt not curse the people: for they are blessed.
RSV God said to Balaam, "You shall not go with them; you shall not curse the people, for they are blessed."
NLT But God told Balaam, "Do not go with them. You are not to curse these people, for they have been blessed!"
NET But God said to Balaam, "You must not go with them; you must not curse the people, for they are blessed."
ERVEN But God said to Balaam, "Don't go with them. You must not curse those people. They are my people."
TOV அதற்குத் தேவன் பிலேயாமை நோக்கி: நீ அவர்களோடே போகவேண்டாம்; அந்த ஜனங்களைச் சபிக்கவும் வேண்டாம்; அவர்கள் ஆசீர்வதிக்கப்பட்டவர்கள் என்றார்.
ERVTA ஆனால் தேவன் பிலேயாமிடம், "அவர்களோடு போக வேண்டாம். அந்த ஜனங்களுக்கு எதிராகப் பேசவேண்டாம். அவர்கள் எனது ஜனங்கள்" என்று கூறினார்.
MHB וַיֹּאמֶר H559 W-VQY3MS אֱלֹהִים H430 EDP אֶל H413 PREP ־ CPUN בִּלְעָם H1109 לֹא H3808 NADV תֵלֵךְ H1980 VQY2MS עִמָּהֶם H5973 PREP-3MP לֹא H3808 NADV תָאֹר H779 אֶת H853 PART ־ CPUN הָעָם H5971 כִּי H3588 CONJ בָרוּךְ H1288 הֽוּא H1931 PPRO-3MS ׃ EPUN
BHS וַיֹּאמֶר אֱלֹהִים אֶל־בִּלְעָם לֹא תֵלֵךְ עִמָּהֶם לֹא תָאֹר אֶת־הָעָם כִּי בָרוּךְ הוּא ׃
ALEP יב ויאמר אלהים אל בלעם לא תלך עמהם לא תאר את העם כי ברוך הוא
WLC וַיֹּאמֶר אֱלֹהִים אֶל־בִּלְעָם לֹא תֵלֵךְ עִמָּהֶם לֹא תָאֹר אֶת־הָעָם כִּי בָרוּךְ הוּא׃
LXXRP και G2532 CONJ ειπεν V-AAI-3S ο G3588 T-NSM θεος G2316 N-NSM προς G4314 PREP βαλααμ G903 N-PRI ου G3364 ADV πορευση G4198 V-FMI-2S μετ G3326 PREP αυτων G846 D-GPM ουδε G3761 CONJ καταραση V-FMI-2S τον G3588 T-ASM λαον G2992 N-ASM εστιν G1510 V-PAI-3S γαρ G1063 PRT ευλογημενος G2127 V-RPPNS
MOV ദൈവം ബിലെയാമിനോടു: നീ അവരോടുകൂടെ പോകരുതു; ആ ജനത്തെ ശപിക്കയും അരുതു; അവർ അനുഗ്രഹിക്കപ്പെട്ടവർ ആകുന്നു എന്നു കല്പിച്ചു.
HOV परमेश्वर ने बिलाम से कहा, तू इनके संग मत जा; उन लोगों को शाप मत दे, क्योंकि वे आशीष के भागी हो चुके हैं।
TEV అందుకు దేవుడునీవు వారితో వెళ్లకూడదు, ఆ ప్రజలను శపింపకూడదు, వారు ఆశీర్వదింపబడినవారు అని బిలాముతో చెప్పెను.
ERVTE అయితే దేవుడు, “వాళ్లతో వెళ్లవద్దు. ఈ ప్రజలను నీవు శపించకూడదు. వీరు నా ప్రజలు” అని బిలాముతో చెప్పాడు.
KNV ಆಗ ದೇವರು ಬಿಳಾಮನಿಗೆ ಹೇಳಿದ್ದೇನಂದರೆನೀನು ಅವರ ಸಂಗಡ ಹೋಗಬೇಡ; ನೀನು ಆ ಜನವನ್ನು ಶಪಿಸಬೇಡ; ಅದು ಆಶೀರ್ವದಿಸಲ್ಪಟ್ಟಿದೆ.
ERVKN ಅದಕ್ಕೆ ದೇವರು ಬಿಳಾಮನಿಗೆ, “ನೀನು ಅವರ ಜೊತೆಯಲ್ಲಿ ಹೋಗಬಾರದು, ಆ ಜನರಿಗೆ ಶಾಪಕೊಡಬಾರದು. ನಾನು ಅವರನ್ನು ಆಶೀರ್ವದಿಸಿದ್ದೇನೆ” ಎಂದು ಹೇಳಿದನು.
GUV દેવે બલામને કહ્યું, “તારે એમની સાથે જવાનું નથી કે તે લોકોને શ્રાપ આપવાનો નથી, કારણ કે મેં તેઓને આશીર્વાદ આપેલા છે.”
PAV ਪਰ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਨੇ ਬਿਲਆਮ ਨੂੰ ਆਖਿਆ, ਏਹਨਾਂ ਨਾਲ ਨਾ ਜਾਈਂ ਨਾ ਇਸ ਪਰਜਾ ਨੂੰ ਸਰਾਪ ਦੇਈਂ ਕਿਉਂ ਜੋ ਓਹ ਮੁਬਾਰਕ ਹਨ
URV خدا نے بلعام سے کہا تو ان کے ساتھ مت جانا تو ان لوگوں پر لعنت نہ کرنا کیونکہ وہ مبارک ہیں
BNV কিন্তু ঈশ্বর বিলিয়মকে বললেন, “তুমি অবশ্যই এদের সঙ্গে যাবে না| ওসব লোকর বিরুদ্ধে তোমার কথা বলা উচিত্‌ হবে না কারণ তারা আমার আশীর্বাদ প্রাপ্ত লোক|”
ORV କିନ୍ତୁ ପରମେଶ୍ବର ବିଲିଯମକୁ କହିଲେ, "ତୁମ୍ଭେ ସମାନଙ୍କେ ସହିତ ୟିବା ଉଚିତ୍ ନୁହଁ, ତୁମ୍ଭେ ସହେି ଲୋକମାନଙ୍କୁ ଅଭିଶାପ ଦବୋ ଉଚିତ୍ ନୁହଁ। କାରଣ ଇଶ୍ରାୟେଲ ମାରେ ଦ୍ବାରା ଆଶୀର୍ବାଦ ପ୍ରାପ୍ତ ହାଇେଅଛି।"
MRV पण देव बलामला म्हणाला, “त्यांच्याबरोबर जाऊ नकोस. तू त्या लोकांविरुद्ध बोलू नकोस. ती माझा आशीर्वाद मिळालेली माणसे आहेत.”
×

Alert

×