Compare Bible Versions
Verse: Judges :26
KJV
|
And the man went into the land of the Hittites, and built a city, and called the name thereof Luz: which [is] the name thereof unto this day.
|
KJVP
|
And the man H376 went H1980 into the land H776 of the Hittites, H2850 and built H1129 a city, H5892 and called H7121 the name H8034 thereof Luz: H3870 which H1931 [is] the name H8034 thereof unto H5704 this H2088 day. H3117
|
YLT
|
and the man goeth to the land of the Hittites, and buildeth a city, and calleth its name Luz -- it [is] its name unto this day.
|
ASV
|
And the man went into the land of the Hittites, and built a city, and called the name thereof Luz, which is the name thereof unto this day.
|
WEB
|
The man went into the land of the Hittites, and built a city, and called the name of it Luz, which is the name of it to this day.
|
ESV
|
And the man went to the land of the Hittites and built a city and called its name Luz. That is its name to this day.
|
RV
|
And the man went into the land of the Hittites, and built a city, and called the name thereof Luz: which is the name thereof unto this day.
|
RSV
|
And the man went to the land of the Hittites and built a city, and called its name Luz; that is its name to this day.
|
NLT
|
Later the man moved to the land of the Hittites, where he built a town. He named it Luz, which is its name to this day.
|
NET
|
He moved to Hittite country and built a city. He named it Luz, and it has kept that name to this very day.
|
ERVEN
|
He went to the land where the Hittites lived and built a city. He named it Luz, and that city is still called Luz today.
|
TOV
|
அப்பொழுது அந்த மனுஷன் ஏத்தியரின் தேசத்திற்குப் போய், ஒரு பட்டணத்தைக் கட்டி, அதற்கு லூஸ் என்று பேரிட்டான்; அதுதான் இந்நாள்மட்டும் அதின் பேர்.
|
ERVTA
|
ஏத்தியர் வாழ்ந்த தேசத்திற்கு அம்மனிதன் சென்று ஒரு நகரைக் கட்டினான். அந்நகரத்திற்கு லூஸ் என்று பேரிட்டான். இன்றைக்கும்கூட அந்நகரம் லூஸ் என்றே அழைக்கப்படுகிறது. கானானியரோடு மற்ற கோத்திரங்கள் போரிடுதல்
|
MHB
|
וַיֵּלֶךְ H1980 W-VQY3MS הָאִישׁ H376 D-NMS אֶרֶץ H776 GFS הַחִתִּים H2850 וַיִּבֶן H1129 W-VQY3MS עִיר H5892 GFS וַיִּקְרָא H7121 W-VQY3MS שְׁמָהּ H8034 CMS-3FS לוּז H3870 הוּא H1931 PPRO-3MS שְׁמָהּ H8034 CMS-3FS עַד H5704 PREP הַיּוֹם H3117 D-AMS הַזֶּֽה H2088 D-PMS ׃ EPUN פ CPUN
|
BHS
|
וַיֵּלֶךְ הָאִישׁ אֶרֶץ הַחִתִּים וַיִּבֶן עִיר וַיִּקְרָא שְׁמָהּ לוּז הוּא שְׁמָהּ עַד הַיּוֹם הַזֶּה ׃ פ
|
ALEP
|
כו וילך האיש ארץ החתים ויבן עיר ויקרא שמה לוז--הוא שמה עד היום הזה {פ}
|
WLC
|
וַיֵּלֶךְ הָאִישׁ אֶרֶץ הַחִתִּים וַיִּבֶן עִיר וַיִּקְרָא שְׁמָהּ לוּז הוּא שְׁמָהּ עַד הַיֹּום הַזֶּה׃ פ
|
LXXRP
|
και G2532 CONJ απηλθεν G565 V-AAI-3S ο G3588 T-NSM ανηρ G435 N-NSM εις G1519 PREP γην G1065 N-ASF χεττιιμ N-PRI και G2532 CONJ ωκοδομησεν G3618 V-AAI-3S εκει G1563 ADV πολιν G4172 N-ASF και G2532 CONJ εκαλεσεν G2564 V-AAI-3S το G3588 T-ASN ονομα G3686 N-ASN αυτης G846 D-GSF λουζα N-PRI τουτο G3778 D-NSN ονομα G3686 N-NSN αυτης G846 D-GSF εως G2193 PREP της G3588 T-GSF ημερας G2250 N-GSF ταυτης G3778 D-GSF
|
MOV
|
അവൻ ഹിത്യരുടെ ദേശത്തു ചെന്നു ഒരു പട്ടണം പണിതു അതിന്നു ലൂസ് എന്നു പേരിട്ടു; അതിന്നു ഇന്നുവരെ അതു തന്നേ പേർ.
|
HOV
|
उस मनुष्य ने हित्तियों के देश में जा कर एक नगर बसाया, और उसका नाम लूज रखा; और आज के दिन तक उसका नाम वही है॥
|
TEV
|
ఆ మనుష్యుడు హిత్తీయుల దేశము నకు వెళ్లి ఒక పట్టణమును కట్టించి దానికి లూజు అను పేరుపెట్టెను. నేటివరకు దానికదే పేరు.
|
ERVTE
|
అతడు హిత్తీ ప్రజలు నివసించే దేశానికి వెళ్లి, ఒక పట్టణం నిర్మించాడు. ఆ పట్టణానికి లూజు అని అతడు పేరు పెట్టాడు. ఆ పట్టణం నేటికీ లూజు అని పిలువ బడుతూవుంది.
|
KNV
|
ಆ ಮನುಷ್ಯನು ಹಿತ್ತಿಯರ ದೇಶಕ್ಕೆ ಹೋಗಿ ಅಲ್ಲಿ ಒಂದು ಪಟ್ಟಣವನ್ನು ಕಟ್ಟಿ ಅದಕ್ಕೆ ಲೂಜ್ ಎಂದು ಹೆಸರಿಟ್ಟನು. ಈ ವರೆಗೂ ಅದಕ್ಕೆ ಅದೇ ಹೆಸರು.
|
ERVKN
|
ಆ ಮನುಷ್ಯನು ಹಿತ್ತಿಯರ ದೇಶಕ್ಕೆ ಹೋಗಿ ಅಲ್ಲೊಂದು ನಗರವನ್ನು ಕಟ್ಟಿದನು. ಅದಕ್ಕೆ ಲೂಜ್ ಎಂದು ಹೆಸರಿಟ್ಟನು. ಇಂದಿಗೂ ಆ ಪಟ್ಟಣದ ಹೆಸರು ಲೂಜ್ ಎಂದೇ ಇದೆ.
|
GUV
|
તે માંણસ પાછળથી હિત્તીઓના પ્રદેશમાં ચાલ્યો ગયો અને ત્યાં તેણે એક નગર વસાવ્યું અને તેનું નામ લૂઝ રાખ્યું. આજે પણ તે શહેર એ જ નામે ઓળખાય છે.
|
PAV
|
ਅਤੇ ਉਸ ਮਨੁੱਖ ਨੇ ਹਿੱਤਿਆ ਦੇ ਦੇਸ ਵਿੱਚ ਜਾ ਕੇ ਉੱਥੇ ਇੱਕ ਸ਼ਹਿਰ ਬਣਾਇਆ ਅਤੇ ਉਸ ਦਾ ਨਾਉਂ ਲੂਜ ਰੱਖਿਆ ਸੋ ਅੱਜ ਤੋੜੀ ਉਸ ਦਾ ਉਹ ਨਾਉਂ ਹੈ।।
|
URV
|
اور وہ شخص حقیوں کے ملک میں گےا اور اس نے وہاں ایک شہر بنایا اور اس کا نام لُو ز رکھا چنانچہ آج تک اس کا نام یہی ہے ۔
|
BNV
|
লোকটি তখন হিত্তীয়দের দেশে চলে গেল এবং সেখানে একটি শহর তৈরী করল| শহরের নাম দিল লূস| আজও সেই শহরটি আছে|
|
ORV
|
ସହେି ଲୋକ, ହିତ୍ତୀଯମାନେ ବାସ କରୁଥିବା ସ୍ଥାନକକ୍ସ୍ଟ ଗଲେ। ଏବଂ ଏମିତିକି ଆଜି ସହେି ସହର ଲୂସ୍ ନାମ ରେ ପରିଚିତ।
|
MRV
|
तेव्हा तो माणूस त्याच्या कुटुंबासह हित्ती लोकांच्या प्रदेशात गेला व तेथे त्याने एक नगर उभे केले. त्याने त्या नगराचे नाव लूज असे ठेवले आजही ते त्याच नावाने ओळखले जाते.
|