Compare Bible Versions
Verse: Judges 9:21
KJV
|
And Jotham ran away, and fled, and went to Beer, and dwelt there, for fear of Abimelech his brother.
|
KJVP
|
And Jotham H3147 ran away, H5127 and fled, H1272 and went H1980 to Beer, H876 and dwelt H3427 there, H8033 for fear H4480 H6440 of Abimelech H40 his brother. H251
|
YLT
|
And Jotham hasteth, and fleeth, and goeth to Beer, and dwelleth there, from the face of Abimelech his brother.
|
ASV
|
And Jotham ran away, and fled, and went to Beer, and dwelt there, for fear of Abimelech his brother.
|
WEB
|
Jotham ran away, and fled, and went to Beer, and lived there, for fear of Abimelech his brother.
|
ESV
|
And Jotham ran away and fled and went to Beer and lived there, because of Abimelech his brother.
|
RV
|
And Jotham ran away, and fled, and went to Beer, and dwelt there, for fear of Abimelech his brother.
|
RSV
|
And Jotham ran away and fled, and went to Beer and dwelt there, for fear of Abimelech his brother.
|
NLT
|
Then Jotham escaped and lived in Beer because he was afraid of his brother Abimelech.
|
NET
|
Then Jotham ran away to Beer and lived there to escape from Abimelech his half-brother.
|
ERVEN
|
After Jotham had said this, he ran away and escaped to the city named Beer. He stayed there because he was afraid of his brother Abimelech.
|
TOV
|
தன் சகோதரனாகிய அபிமெலேக்குக்குப் பயந்து, தப்பியோடி, பேயேருக்குப் போய், அங்கே குடியிருந்தான்.
|
ERVTA
|
யோதாம் இவற்றையெல்லாம் கூறிமுடித்ததும் ஓடிப்போய்விட்டான். பேயேர் என்னும் நகரத்திற்கு அவன் தப்பிச் சென்றான். தனது சகோதரனாகிய அபிமெலேக்குக்கு பயந்ததால் யோதாம் அந்நகரத்தில் தங்கியிருந்தான்.
|
MHB
|
וַיָּנָס H5127 יוֹתָם H3147 וַיִּבְרַח H1272 W-VQY3MS וַיֵּלֶךְ H1980 W-VQY3MS בְּאֵרָה H876 וַיֵּשֶׁב H3427 W-VQY3MS שָׁם H8033 ADV מִפְּנֵי H6440 M-CMP אֲבִימֶלֶךְ H40 אָחִֽיו H251 CMP-3MS ׃ EPUN פ CPUN
|
BHS
|
וַיָּנָס יוֹתָם וַיִּבְרַח וַיֵּלֶךְ בְּאֵרָה וַיֵּשֶׁב שָׁם מִפְּנֵי אֲבִימֶלֶךְ אָחִיו ׃ פ
|
ALEP
|
כא וינס יותם ויברח וילך בארה וישב שם מפני אבימלך אחיו {פ}
|
WLC
|
וַיָּנָס יֹותָם וַיִּבְרַח וַיֵּלֶךְ בְּאֵרָה וַיֵּשֶׁב שָׁם מִפְּנֵי אֲבִימֶלֶךְ אָחִיו׃ פ
|
LXXRP
|
και G2532 CONJ απεδρα V-AAI-3S ιωαθαμ G2488 N-PRI και G2532 CONJ επορευθη G4198 V-API-3S εν G1722 PREP οδω G3598 N-DSF και G2532 CONJ εφυγεν G5343 V-AAI-3S εις G1519 PREP ραρα N-PRI και G2532 CONJ κατωκησεν V-AAI-3S εκει G1563 ADV απο G575 PREP προσωπου G4383 N-GSN αβιμελεχ N-PRI του G3588 T-GSM αδελφου G80 N-GSM αυτου G846 D-GSM
|
MOV
|
ഇങ്ങനെ പറഞ്ഞിട്ടു യോഥാം ഓടിപ്പോയി ബേരിലേക്കു ചെന്നു തന്റെ സഹോദരനായ അബീമേലെക്കിനെ പേടിച്ചു അവിടെ പാർത്തു.
|
HOV
|
तब योताम भागा, और अपने भाई अबीमेलेक के डर के मारे बेर को जा कर वहां रहने लगा॥
|
TEV
|
తన సహోదరుడైన అబీ మెలెకునకు భయపడి యోతాము పారిపోయి బెయేరునకు వెళ్లి అక్కడ నివసించెను.
|
ERVTE
|
యోతాము ఇదంతా చెప్పగానే అతడు పారిపోయాడు. అతడు బెయేరు అనే పట్టణానికి తప్పించుకొని పోయాడు. యోతాము అతని సోదరుడైన అబీమెలెకు విషయంలో భయపడినందున ఆ పట్టణంలోనే ఉండిపోయాడు.
|
KNV
|
ಆಗ ಯೋತಾಮನು ತಪ್ಪಿಸಿಕೊಂಡು ಓಡಿ ಬೇರಕ್ಕೆ ಹೋಗಿ ಅಲ್ಲಿ ತನ್ನ ಸಹೋದರನಾದ ಅಬೀಮೆಲೆಕನ ಭಯದ ನಿಮಿತ್ತವಾಗಿ ವಾಸವಾಗಿದ್ದನು.
|
ERVKN
|
ಇದನ್ನೆಲ್ಲಾ ಹೇಳಿ ಯೋತಾವುನು ಬೇರ ಎಂಬ ನಗರಕ್ಕೆ ಓಡಿಹೋದನು. ಯೋತಾವುನು ತನ್ನ ಸಹೋದರನಾದ ಅಬೀಮೆಲೆಕನಿಗೆ ಹೆದರಿ ಅದೇ ನಗರದಲ್ಲಿ ಉಳಿದುಕೊಂಡನು.
|
GUV
|
એ પછી યોથામ ત્યાંથી ભાગી જઈને ધેર ચાલ્યો ગયો, અને પોતાના ભાઈ અબીમેલેખથી બચવા માંટે ત્યાં રહ્યો.
|
PAV
|
ਤਾਂ ਯੋਥਾਮ ਉੱਥੋ ਭੱਜ ਕੇ ਨੱਠਾ ਅਰ ਆਪਣੇ ਭਾਈ ਅਬੀਮਲਕ ਦੇ ਡਰ ਦੇ ਮਾਰੇ ਬਏਰ ਨੂੰ ਗਿਆ ਅਤੇ ਉੱਥੇ ਰਿਹਾ।।
|
URV
|
پھر یو تام دوڑتا ہو ابھاگا اور بیر کو چلتا بنا اور اپنے بھائی ابی ملک کے خو ف سے وہیںرہنے لگا ۔
|
BNV
|
এই বলে য়োথম বের নগরে পালিয়ে গেল| সেখানে সে থাকতে লাগল, কারণ সে তার ভাই অবীমেলককে ভয় করত|
|
ORV
|
ଏହାପରେ ଯୋଥମ୍ ବରେ ନାମକ ସହରକକ୍ସ୍ଟ ଶିଘ୍ର ପଳାଇଲା। ଯୋନାଥନ ସଠାେରେ ରହିଲା କାରଣ ସେ ଅବୀମଲକଙ୍କେକ୍ସ୍ଟ ଭୟ କରୁ ଥିଲା।
|
MRV
|
एवढे बोलून योथाम बैर या शहराला पळून गेला. अबीमलेखाच्या भीतीने तो तेथेच राहिला.
|