Bible Languages

Indian Language Bible Word Collections

Bible Versions

Books

Judges Chapters

Judges 9 Verses

Bible Versions

Books

Judges Chapters

Judges 9 Verses

Compare Bible Versions

Verse: Judges 9:1

KJV And Abimelech the son of Jerubbaal went to Shechem unto his mother’s brethren, and communed with them, and with all the family of the house of his mother’s father, saying,
KJVP And Abimelech H40 the son H1121 of Jerubbaal H3378 went H1980 to Shechem H7927 unto H413 his mother's H517 brethren, H251 and communed H1696 with H413 them , and with H413 all H3605 the family H4940 of the house H1004 of his mother's H517 father, H1 saying, H559
YLT and Abimelech son of Jerubbaal goeth to Shechem, unto his mother`s brethren, and speaketh unto them, and unto all the family of the house of his mother`s father, saying,
ASV And Abimelech the son of Jerubbaal went to Shechem unto his mothers brethren, and spake with them, and with all the family of the house of his mothers father, saying,
WEB Abimelech the son of Jerubbaal went to Shechem to his mother\'s brothers, and spoke with them, and with all the family of the house of his mother\'s father, saying,
ESV Now Abimelech the son of Jerubbaal went to Shechem to his mother's relatives and said to them and to the whole clan of his mother's family,
RV And Abimelech the son of Jerubbaal went to Shechem unto his mother-s brethren, and spake with them, and with all the family of the house of his mother-s father, saying,
RSV Now Abimelech the son of Jerubbaal went to Shechem to his mother's kinsmen and said to them and to the whole clan of his mother's family,
NLT One day Gideon's son Abimelech went to Shechem to visit his uncles-- his mother's brothers. He said to them and to the rest of his mother's family,
NET Now Abimelech son of Jerub-Baal went to Shechem to see his mother's relatives. He said to them and to his mother's entire extended family,
ERVEN Abimelech was the son of Jerub Baal (Gideon). Abimelech went to his uncles who lived in the city of Shechem. He said to his uncles and all of his mother's family,
TOV யெருபாகாலின் குமாரன் அபிமெலேக்கு சீகேமிலிருக்கிற தன் தாயின் சகோதரரிடத்திற்குப் போய், அவர்களையும் தன் தாயின் தகப்பனுடைய வம்சமான அனைவரையும் நோக்கி:
ERVTA யெருபாகாலின் (கிதியோன்) வேலைக்காரியின் மகனான அபிமெலேக்கு சீகேமில் வாழ்ந்த தனது மாமன்மார்களிடம் "எனது தாயின் குடும்பத்தாரிடம் சென்று,
MHB וַיֵּלֶךְ H1980 W-VQY3MS אֲבִימֶלֶךְ H40 בֶּן CMS ־ CPUN יְרֻבַּעַל H3378 שְׁכֶמָה H7927 אֶל H413 PREP ־ CPUN אֲחֵי H251 אִמּוֹ H517 GFS-3MS וַיְדַבֵּר H1696 W-VPY3MS אֲלֵיהֶם H413 PREP וְאֶל H413 PREP ־ CPUN כָּל H3605 NMS ־ CPUN מִשְׁפַּחַת H4940 בֵּית H1004 CMS ־ CPUN אֲבִי H1 CMS-1MS אִמּוֹ H517 GFS-3MS לֵאמֹֽר H559 L-VQFC ׃ EPUN
BHS וַיֵּלֶךְ אֲבִימֶלֶךְ בֶּן־יְרֻבַּעַל שְׁכֶמָה אֶל־אֲחֵי אִמּוֹ וַיְדַבֵּר אֲלֵיהֶם וְאֶל־כָּל־מִשְׁפַּחַת בֵּית־אֲבִי אִמּוֹ לֵאמֹר ׃
ALEP א וילך אבימלך בן ירבעל שכמה אל אחי אמו וידבר אליהם ואל כל משפחת בית אבי אמו לאמר
WLC וַיֵּלֶךְ אֲבִימֶלֶךְ בֶּן־יְרֻבַּעַל שְׁכֶמָה אֶל־אֲחֵי אִמֹּו וַיְדַבֵּר אֲלֵיהֶם וְאֶל־כָּל־מִשְׁפַּחַת בֵּית־אֲבִי אִמֹּו לֵאמֹר׃
LXXRP και G2532 CONJ επορευθη G4198 V-API-3S αβιμελεχ N-PRI υιος G5207 N-NSM ιεροβααλ N-PRI εις G1519 PREP σικιμα N-PRI προς G4314 PREP τους G3588 T-APM αδελφους G80 N-APM της G3588 T-GSF μητρος G3384 N-GSF αυτου G846 D-GSM και G2532 CONJ ελαλησεν G2980 V-AAI-3S προς G4314 PREP αυτους G846 D-APM και G2532 CONJ προς G4314 PREP πασαν G3956 A-ASF την G3588 T-ASF συγγενειαν G4772 N-ASF του G3588 T-GSM οικου G3624 N-GSM της G3588 T-GSF μητρος G3384 N-GSF αυτου G846 D-GSM λεγων G3004 V-PAPNS
MOV അനന്തരം യെരുബ്ബാലിന്റെ മകനായ അബീമേലെൿ ശെഖേമിൽ തന്റെ അമ്മയുടെ സഹോദരന്മാരുടെ അടുക്കൽ ചെന്നു അവരോടും തന്റെ അമ്മയുടെ പിതൃഭവനമായ സർവ്വകുടുംബത്തോടും സംസാരിച്ചു:
HOV यरूब्बाल का पुत्र अबीमेलेक शकेम को अपने मामाओं के पास जा कर उन से और अपने नाना के सब घराने से यों कहने लगा,
TEV యెరుబ్బయలు కుమారుడైన అబీమెలెకు షెకెములో నున్న తన తల్లి సహోదరులయొద్దకుపోయి వారి తోను తన తల్లి పితరుల కుటుంబికులందరితోను
ERVTE అబీమెలెకు యెరుబ్బయలు (గిద్యోను) కుమారుడు. అబీమెలెకు షెకెము పట్టణంలో నివసిస్తున్న తన మామల దగ్గరకు వెళ్లాడు. అతడు తన మామలతోను, తన తల్లి వంశస్థులందరితోను ఇలా చెప్పాడు:
KNV ಯೆರುಬ್ಬಾಳನ ಮಗನಾದ ಅಬೀಮೆಲೆಕನು ಶೆಕೆಮಿನಲ್ಲಿರುವ ತನ್ನ ತಾಯಿಯ ಸಹೋದರರ ಬಳಿಗೆ ಹೋಗಿ ಅವರ ಸಂಗಡವೂ ತನ್ನ ತಾಯಿಯ ತಂದೆ ಮನೆಯ ಕುಟುಂಬದವರೆ ಲ್ಲರ ಸಂಗಡವೂ ಮಾತನಾಡಿ--
ERVKN ಅಬೀಮೆಲೆಕನು ಯೆರುಬ್ಬಾಳನ (ಗಿದ್ಯೋನನ) ಮಗನು. ಅಬೀಮೆಲೆಕನು ಶೆಕೆಮಿನಲ್ಲಿದ್ದ ತನ್ನ ಸೋದರ ಮಾವಂದಿರಲ್ಲಿಗೆ ಹೋದನು. ಅವನು ತನ್ನ ಸೋದರ ಮಾವಂದಿರಿಗೂ ತನ್ನ ತಾಯಿಯ ಕುಟುಂಬದವರೆಲ್ಲರಿಗೂ ಮತ್ತು
GUV એક દિવસ યરૂબ્બઆલનો પુત્ર અબીમેલેખ શખેમમાં તેના માંમાંઓના ઘેર ગયો હતો અને તેમને અને તેની માંતાના કુટુંબના બધા સભ્યોને તેણે કહ્યું,
PAV ਤਦ ਯਰੁੱਬਆਲ ਦਾ ਪੁੱਤ੍ਰ ਅਬੀਮਲਕ ਸ਼ਕਮ ਵਿੱਚ ਆਪਣਿਆਂ ਮਾਮਿਆਂ ਦੇ ਕੋਲ ਜਾ ਕੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਅਤੇ ਆਪਣੇ ਸਾਰੇ ਨਾਨਕੇ ਟੱਬਰ ਨੂੰ ਆਖਣ ਲੱਗਾ
URV تب یرُبعل کا بیٹا ابی ملک سکم میں اپنے ماموﺅں کے پاس گیا اور ان سے اور اپنے سب ننہال کے لوگوں سے کہا کہ ۔
BNV অবীমেলক হলেন যিরুব্বালের পুত্র| শিখিম শহরে তাঁর কাকা জ্য়াঠারা বাস করতেন| সেখানে অবীমেলক চলে গেলেন| তাঁদের এবং মামার বাড়ির সকলের কাছে তিনি বললেন,
ORV ଅବୀମଲେକ୍ ଥିଲା ୟିରକ୍ସ୍ଟଦ୍ଦାଲର ପକ୍ସ୍ଟତ୍ର। ଶିଖିମ ରେ ଥିବା ନିଜର ମାମୁ ମାନଙ୍କୁ ଦେଖିବାକକ୍ସ୍ଟ ଗଲା। ସେ ତାଙ୍କର ମାମୁ ମାନଙ୍କୁ ଏବଂ ତା'ର ମାଆର ସମସ୍ତ ପରିବାରକକ୍ସ୍ଟ କହିଲା।
MRV यरुब्बाल (गिदोन) याचा अबीमलेख हा मुलगा. शखेम येथे तो आपल्या आजोळी गेला आणि मामांना व सर्व नातेवाईकांना म्हणाला,
×

Alert

×