Compare Bible Versions
Verse: Judges 8:16
KJV
|
And he took the elders of the city, and thorns of the wilderness and briers, and with them he taught the men of Succoth.
|
KJVP
|
And he took H3947 H853 the elders H2205 of the city, H5892 and thorns H6975 of the wilderness H4057 and briers, H1303 and with them he taught H3045 H853 the men H376 of Succoth. H5523
|
YLT
|
And he taketh the elders of the city, and the thorns of the wilderness, and the threshing instruments, and teacheth by them the men of Succoth,
|
ASV
|
And he took the elders of the city, and thorns of the wilderness and briers, and with them he taught the men of Succoth.
|
WEB
|
He took the elders of the city, and thorns of the wilderness and briers, and with them he taught the men of Succoth.
|
ESV
|
And he took the elders of the city, and he took thorns of the wilderness and briers and with them taught the men of Succoth a lesson.
|
RV
|
And he took the elders of the city, and thorns of the wilderness and briers, and with them he taught the men of Succoth.
|
RSV
|
And he took the elders of the city and he took thorns of the wilderness and briers and with them taught the men of Succoth.
|
NLT
|
Then Gideon took the elders of the town and taught them a lesson, punishing them with thorns and briers from the wilderness.
|
NET
|
He seized the leaders of the city, along with some desert thorns and briers; he then "threshed" the men of Succoth with them.
|
ERVEN
|
Gideon took the elders of the city of Succoth, and he beat them with thorns and briers from the desert to punish them.
|
TOV
|
பட்டணத்தின் மூப்பரைப் பிடித்து, வனாந்தரத்தின் முள்ளுகளையும் நெரிஞ்சில்களையும் கொண்டுவந்து, அவைகளால் சுக்கோத்தின் மனுஷருக்குப் புத்திவரப்பண்ணி,
|
ERVTA
|
கிதியோன் சுக்கோத் நகரத்தின் தலைவர்களை அழைத்து வந்து, பாலைவனத்தின் முட்களாலும் நெருஞ்சில்களாலும் அவர்களை அடித்தான்.
|
MHB
|
וַיִּקַּח H3947 W-VQY3MS אֶת H853 PART ־ CPUN זִקְנֵי H2205 הָעִיר H5892 D-GFS וְאֶת H853 PART ־ CPUN קוֹצֵי H6975 הַמִּדְבָּר H4057 D-NMS וְאֶת H853 PART ־ CPUN הַֽבַּרְקֳנִים H1303 וַיֹּדַע H3045 בָּהֶם CPUN אֵת H853 PART אַנְשֵׁי H376 CMP סֻכּֽוֹת H5523 ׃ EPUN
|
BHS
|
וַיִּקַּח אֶת־זִקְנֵי הָעִיר וְאֶת־קוֹצֵי הַמִּדְבָּר וְאֶת־הַבַּרְקֳנִים וַיֹּדַע בָּהֶם אֵת אַנְשֵׁי סֻכּוֹת ׃
|
ALEP
|
טז ויקח את זקני העיר ואת קוצי המדבר ואת הברקנים וידע בהם את אנשי סכות
|
WLC
|
וַיִּקַּח אֶת־זִקְנֵי הָעִיר וְאֶת־קֹוצֵי הַמִּדְבָּר וְאֶת־הַבַּרְקֳנִים וַיֹּדַע בָּהֶם אֵת אַנְשֵׁי סֻכֹּות׃
|
LXXRP
|
και G2532 CONJ ελαβεν G2983 V-AAI-3S τους G3588 T-APM αρχοντας G758 N-APM και G2532 CONJ τους G3588 T-APM πρεσβυτερους G4245 N-APM της G3588 T-GSF πολεως G4172 N-GSF και G2532 CONJ κατεξανεν V-AAI-3S αυτους G846 D-APM εν G1722 PREP ταις G3588 T-DPF ακανθαις G173 N-DPF της G3588 T-GSF ερημου G2048 N-GSF και G2532 CONJ ταις G3588 T-DPF βαρακηνιμ N-PRI και G2532 CONJ κατεξανεν V-AAI-3S εν G1722 PREP αυτοις G846 D-DPM ανδρας G435 N-APM σοκχωθ N-PRI
|
MOV
|
അവൻ പട്ടണത്തിലെ മൂപ്പന്മാരെ പിടിച്ചു കാട്ടിലെ മുള്ളും പറക്കാരയുംകൊണ്ടു സുക്കോത്ത് നിവാസികളെ ബുദ്ധിപഠിപ്പിച്ചു.
|
HOV
|
तब उसने उस नगर के वृद्ध लोगों को पकड़ा, और जंगल के कटीले और बिच्छू पेड़ ले कर सुक्कोत के पुरूषों को कुछ सिखाया।
|
TEV
|
ఆ ఊరిపెద్దలను పట్టుకొని నూర్చుకొయ్యలను బొమ్మజెముడును తీసికొని వాటివలన సుక్కోతువారికి బుద్ధి చెప్పెను.
|
ERVTE
|
గిద్యోను సుక్కోతు పట్టణపు పెద్ద మనుష్యులను పట్టుకొని, వారిని శిక్షించేందుకు అడవినుండి తెచ్చిన ముళ్లకంపతో, నూర్చేడి కొయ్యతో వారిని కొట్టాడు.
|
KNV
|
ಪಟ್ಟಣದ ಹಿರಿಯರನ್ನು ಹಿಡಿದು ಅರಣ್ಯದ ಮುಳ್ಳುಗಳನ್ನೂ ನೆಗ್ಗಿಲು ಮುಳ್ಳು ಗಳನ್ನೂ ತಕ್ಕೊಂಡು ಅವುಗಳಿಂದ ಸುಖೋತಿನ ಮನು ಷ್ಯರಿಗೆ ಬುದ್ದಿಕಲಿಸಿದನು.
|
ERVKN
|
ಗಿದ್ಯೋನನು ಸುಖೋತ್ ನಗರದ ಹಿರಿಯರಿಗೆ ಮರುಭೂಮಿಯ ಮುಳ್ಳುಗಳಿಂದಲೂ ಕುರುಚಲುಗಳಿಂದಲೂ ಹೊಡೆಸಿ ಶಿಕ್ಷಿಸಿದನು.
|
GUV
|
પછી તેણે સુક્કોથ નગરના વડીલોને પકડયા અને વગડાંના કાંટા અને ઝાખરાં વડે માંર માંરીને તેમને પાઠ ભણાવ્યો.
|
PAV
|
ਤਾਂ ਉਹ ਨੇ ਸ਼ਹਿਰ ਦੇ ਬਜ਼ੁਰਗਾਂ ਨੂੰ ਫੜਿਆ ਅਤੇ ਕਰੀਰਾਂ ਅਤੇ ਮਲਿਹਾਂ ਨਾਲ ਸੁੱਕੋਥ ਦਿਆਂ ਲੋਕਾਂ ਨੂੰ ਸੁਧਾਰਿਆ
|
URV
|
تب ا س نے شہر کے بزرگوں کو پکڑ ا اور ببول اور سدا گلاب کے کانٹے لیکر ان سے سکاتیوں کی تادیب کی ۔
|
BNV
|
এই বলে, গিদিয়োন সুক্কোত্ শহরের প্রবীণদের নিলেন| তারপর মরুভূমির কাঁটাঝোপ দিয়ে তিনি তাদের উচিত্ শিক্ষা দিলেন|
|
ORV
|
ଗିଦ୍ଦିୟୋନ ସୁକ୍କୋତର ସମସ୍ତ ପ୍ରାଚୀନବର୍ଗମାନଙ୍କୁ ଏକତ୍ରୀତ କଲେ ଓ ସମାନଙ୍କେୁ କାନକୋଳି କଣ୍ଟା ରେ ବାଡଇେଲେ।
|
MRV
|
नंतर गिदोनने शहरातील वडील धाऱ्यांना शिक्षा करण्यासाठी वाळवंटातील काटेरी झुडुपांनी फोडून काढले.
|